kaoyanxiao 发表于 2022-6-17 14:56:50

2015MTI笔译初试复试经验

初试:百科125 翻译116 政治70 二外法语69专业分241专业分数线232
真题:可以在淘宝上买到从2011年到2015年齐全的,十块钱左右,还附送一些资料。
百科:百科知识考点精编与真题解析中国文学与中国文化知识应试指南MTI真题汇编2011年&2010年   中国历史文化常识全六册   汉语写作与百科知识(武汉大学)
翻译:二笔 张培基散文高级英汉翻译教程(叶子南) 英汉翻译简明教程(庄绎传)基础不好的建议看中式英语之鉴,好一点的这本可以略看   China daily 英语点津   经济学人&ECO中文网金融时报&其中文网政府工作报告 英语文摘 TIME热词新语翻译
政治:大纲肖秀荣1000题最后背了四套题的全部大题答案
二外:简明上下册法语动词变位册大学法语考研必备法语现代语法
用的材料说完了,现在说下具体要注意的地方,比较重要。
1.      百科注意真题的复习。举个栗子:14年考了四书,15年就出了说文解字(说文解字是第一个提出四书的著作),所以对真题的词条一定要吃透,要知其所以然。2.      词条是放在一个句子里出来的,如果不知道,别慌,根据句子来推断词条的含义。3.      翻译里的词组翻译一定要注意对时事的关注,不要天天闷着看书,要多浏览新闻。栗子:去年Robin Williams因为抑郁症去世, 考题里就出了自闭症这个词。看新闻时多想想可能会出的点,这一块推荐大家看看TIME,淘宝上可以买到。另外China daily 英语点津上的词大家尽量都过一遍(3月至12月)。平时尽量多涉猎各个方面的内容。4.      专业课比较重要,政治和二外过了线就可以了。百科容易提分,百科考好了可以弥补翻译的不足。5.      感觉MTI笔译有扩招趋势,今年题目难度比往前下降了一些,分数线自然也提升了,今年招的人不少,明年报考的同学注意大小年的问题。

复试:今年复试第一次没有笔试。面试是视译和问答。一分半时间审题,一段汉译英,一段英译汉。汉译英是讲北京跨国犯罪研究中心,有一些假大空的话。英译汉是讲地沟油,比较简单。问答时先让做了一个简单的自我介绍,然后问了有关CAT(计算机辅助翻译),上过的翻译课程,翻译经验,认为翻译有意思的地方在哪,将来想做什么职业这些,大家可以参看网上其他两篇笔译的复试考经,问题基本可以覆盖住。
PS:大家复习时要自己勤快点,查资料,动脑子,想想命题人出题的思路,对比分析这几年的真题,不要闷着头只看书,切记。
其他问题大家可以在底下回复,我会来回答的~~~
页: [1]
查看完整版本: 2015MTI笔译初试复试经验