前程校翻硕 发表于 2023-4-4 09:43:47

【备考资料】2024年西南财经大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉

团队编写介绍
今年主编人:Ella学姐 21MTI口译专业,初试390+。学习原则:日积月累,终得硕果。

红宝书内容介绍

本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖西南财经大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。

翻译硕士英语针对财大题目特点帮助大家总结了常用辨析词汇和常考词汇,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对选择题改错部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。还为同学们精选了金融时报、BBC新闻、经济学人等经典外刊的精读和阅读题。最后对财大考察的作文有全面系统的讲解,并总结有作文模板供零基础的同学也能快速拿下作文题。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含金融、政治、社会、翻译术语等各个方面,以应对财大逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,并针对西财特有的散文翻译具有针对性讲解,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了中国文学,外国文学,中外文化,哲学,历史知识重点人物,经济词条,国际社会组织等。作文方面全面总结了倡议书等西财常考题型的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。
真题包括2011年至2015年真题和参考答案。16-23则为回忆版本。(2011-2012年真题发电子版)

资料更新内容


我在2021年考研中成功上岸,初试成绩390+分,其中汉语百科知识125+分。以下是我对番薯翻硕MTI辅导资料的更新说明:

211翻译硕士英语


1、词汇辨析部分:对原来的词汇辨析进行整理汇总,并适当增加补充内容,针对选择题部分适当增加短语搭配内容。

2、完型部分:增加完形填空的阅读题。

3、作文部分:将原来的红宝书内容进行整合,并增加地道实用的表达句式和范文讲解。


357英语翻译基础


1、热词,经济类词条和翻译术语类词条。

2、更新社会热词和时政热词。

3、文学翻译部分,摘自西财历年真题容易出现的张培基散文。

4、汉译英材料为新一年的领导人讲话及最新的政府工作报告。

448汉语写作与百科知识


1、各大板块的百科词条都会有一个清晰的汇总分类,并在11月份之前更新最新的时事热点百科词条。

2、大作文部分增加最新的社会热点类作文素材,使同学们可以游刃有余地使用素材来论证观点,并增加范文内容。

3、针对应用文,都会总结出模板,并给出对应的范文。


学姐经验谈

首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。
本科双非,英语专业,专四专八都是良好,三笔二笔证书。三笔通过后我更加坚定了要考翻硕研究生的梦。因为基础还不错,正式开始准备是在6月,我会给当月制定学习计划,每天也会有制定学习任务,先开始学习确实很困难,总觉得自己什么都记不住,大量练习也一直没有提高,但大家一定要坚信,所有的量变会日积月累形成质变的!所以我觉得考研最重要的还是坚持,无论别人进度怎样,我们都要保持自己的节奏并坚持到最后,就算中间有事耽搁也不要放弃哦。

【基础英语】

基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。
首先单选题的单词方面,备考专四的时候,我就打好了单词基本功。如果是跨考的小伙伴可以先从六级,专四单词背,打好基础后再开始背专八,学有余力背GRE。这里说的背单词建议滚动复习,六级和专四单词需要掌握拼写,专八和GRE在阅读中认识就可以了。单词是一个长期积累的过程,单词很多,但大家一定要相信,日积月累一定可以攻破它的!所以希望下一届考研的友友们要注意背单词呀,我记得之前学姐说过西财有一年GRE考的蛮多。(PS:我唯一记得的一个GRE单词辨析就是aggregate和aggravate,其余的都比较简单)。单词书我用的是如鱼得水专八和GRE3000。语法方面建议大家从专四语法那本书开始看,练习的时候,要积累错题,尤其是近义词辨析和短语搭配,我们这一年考的不少。

改错:我用的星火和华研的专八改错,华研的一本做完了,星火没有做很多。西财考试的时候只需要选出来哪个是错的,不需要改正,考过的小伙伴都说这个比专八简单很多。完型找二笔的教材练习的,我记得西财的完型是十个选项,容易读懂,可能和二笔的练习题差不多,但是我不晓得我初试这道题的正确率如何。

阅读:我只用了华研和星火的专八阅读,每天做的不多,前期是一天一篇,后面增加到两篇还是三篇,每读完一篇,我都会对照翻译好好看一看,积累里面的生词和句法。此外,我还读了Soren的外刊,他讲的很细,一篇经济学人会分成几个PDF, 我每天大概读一两个PDF,一个大概十几页的样子。等读完所有的PDF之后,我会通篇再读一遍,并将其中重要的部分背诵下来并整理成一个文档。我觉得阅读外刊对于基英和翻译都大有裨益。西财近几年都是选择题,难度大概是专四到专八的难度,但篇幅没有平时练习的星火专八长。阅读建议刷题的时候注意时间,读到不懂的单词不要立马去查,多多猜测一下大意。

作文:专八作文 西财以前考一句名言,现在考观点类,建议大家都准备。作文我是在阅读Soren外刊中积累的,就是平时会背一背里面的句式表达,但是几乎没有练过,只是在考前一个星期写了一篇320多个字的作文。建议大家平时看外刊时,多积累里面的句式表达和观点思路。


【翻译基础】

首先是词条翻译:
我备考的时候是背了小黄书还有蜜题群里整理的的中国日报热词、卢敏热词。大家背词条的时候一定要记得有所选择,背那些含义稍微复杂一些的、与中国社会有关的经济政治社会类热词,比如经济适用房这样的。
书籍:学姐推荐的有 庄译传、中式英语之鉴、高级英语翻译理论与实践、小黄书系列、张培基散文1234(有电子版0) (PS:我还看了番薯翻硕红宝书、韩刚三笔、二三笔教材和真题)

西财翻译考英汉词条,中英2段,英中两段。我们英译汉一篇是公司行话,另外一篇偏散文,不认识的单词比较多。汉译英一篇政经类的,句式整齐,比较容易,另一篇散文,考过雪景,晚霞,书屋。

词条:我用的黄皮书和红宝书,其中经济、政治类的背了三四遍,每一遍都有不记得的,文化类的就浅浅背过一两遍,最后都不记得了。词条的重心我是放在热词和缩略语上面,考前我一直在看缩略语,但是今年好像考得没我想得多。大家有空还是多看看词条呐。

翻译: 入门我看了武峰老师的课,练习三笔二笔真题,我着手练翻译,每天坚持。西财必考散文和政经,我会看张培基散文。先自己翻译一遍,对照后再把张培基老先生的译文背下来。


【百科】

百科:学姐推荐的有:不可不知的3000个知识、法律基础、中西文化史、西财红宝书(PS: 我主要看黄皮书的百科和西财的红宝书,临考前背一下番薯翻硕的百科预测)

考试题型:25个名词解释+应用文+大作文

百科是内容最广泛的一门了。这个大家一定要重视,很有可能你复习了一年,考场上还是有你不认识没见过的名词解释,所以你要学会怎么去写名词解释,怎么得分,不会也要编到点子上。西财的百科每年都有侧重。主要是中国古代文学文化,政治这方面比较多。我考的这一年给我的印象就是:考的基本都是偏文学。备考期间我就背了黄皮书内容重西财会考的内容,比如:文化、人物、著作、流派、政治,其余的部分没有背。文化类背的很多,大概背了有五遍。初试的时候,我每个词条都写满了两行,知道的多一些的就写了大概三四行。
应用文和大作文我没有很好准备。大作文的话,我没事就会去看纸条APP上面的内容,遇到好词好句会背诵下来,但是看的不多,平时也只练习了两次。应用文我是在考前一个月内看的番薯翻硕红宝书和刘军平的汉语写作与百科知识,并结合历年真题,把考的多的格式记下来,练习其他学校的真题,仿写。

【政治】

这一门我的分数中规中矩74分。我高中是文科生,再加上高中政治一直都是优势科目,所以开始复习政治比较晚。七月下旬开始听徐涛老师的网课,配合精讲精练勾画,做笔记,课后会配合这一章刷一千题,大概在九月中旬完成一刷选择题,十月到十一月二刷三刷错题以及历年真题。肖八出来后每隔一天天刷一套选择题。肖四出来之后,三天刷一套,期间也会刷别的老师预测卷,选择题一定不要图速度,重在积累和查漏补缺。问答题的话,我是在十一月份跟的徐涛老师公众号和腿姐背诵手册,考前大概两个星期开始背肖四,肖四每一套卷的大题都背,一直坚持到初试前一天。
页: [1]
查看完整版本: 【备考资料】2024年西南财经大学MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉