前程校翻硕 发表于 2023-5-12 13:06:35

【初试经验】23年二本一战上岸大连外国语大学MTI的“备考技巧”!

嗨喽,马上又到了一年一度的接收录取通知书的时候啦~,24考研的宝子们羡慕了吗~?是不是考研的动力又增加了几分呢,今天小番薯邀请到一位今年高分上岸的学姐来给的分享备考经验,赶快拿出小本本认真听讲。
个人情况基础:我是河南的考生,本科毕业于河南某二本院校,报考的是大连外国语大学英语笔译专业,本科学的就是英语专业。在考研中取得341的总分,退伍大学生计划,高出大外的计划线41分。经历:自2016年毕业后,主要从事了两份工作,当兵入伍和在机构当老师,想要跳脱出来,基本上只有考研这个路子,更为直接而且稳妥,所以我利用退伍大学生的优势,考了这个计划的研究生。
选择学校学校:因为走的是退伍大学生计划,所以在报考院校时,一定要在这个计划内选择院校,而且每个人的复习程度和学习能力、基础是不一样的,所以要根据自己学习的能力,以及未来可能达到的能力,量力而行,千万不要好高骛远,选择超过自己承受范围内的学校。专业:尽量选择本专业,或者相关的,跨考的难度很大,所以一定要考虑好,更要考虑好未来的就业方向,以及自己适合干什么,以终为始。择校之前要好好研究目标院校的真题,翻硕是自命题嘛,各校难度不一。并且也要查好院校每年的招生情况,尤其是,推免人数,做好攻略。大外在这方面还是比较友好的,相对来说,好考很多的
报录比:2023年英语笔译:国家线和院线:364分计划招生人数:68人进入复试人数:66人拟录取人数:57人2022年英语笔译:计划招生人数:68人推免人数:8人国家线=院线:367分2021年英语笔译:计划招生人数:60人推免人数:4人国家线:364分院线:355分2020年英语笔译:计划招生人数:60人推免人数:3人国家线:362分院线:355分
备考篇:翻译英语211https://pic1.zhimg.com/80/v2-0f56235a4b6347e911942acd5847d650_720w.webp题型:分单选,完型,阅读(4-5篇,长度在400字左右,单词的难度还是比较大的)以及作文(400字),时间三小时。大外的题中规中矩,没有偏难怪,难度适中,专八难度。把华研的专八系列买回来做就可以的,一定要搞定单词,注意多总结,做题一定要坚持,并且找到做题的方法来做题,不能盲目的刷题。单选:有词汇和语法,专四难度,直接做华研的语法书就可以的,单词的话,专八就可以的。完型:今年是新题型,没有考短文改错,考的是完型,但是基本上只要单词和语法的基础不差就没问题的。掌握完型的做题方法,坚持刷题。总之还是那句话,多做题,多总结。阅读:今年难度偏大一点儿,有选择题,有简答,很多题目能从原文找到答案,一定要多练习,提高阅读的速度和利用方法提升准确度,专八的阅读就行的。作文:一定要多写,多积累素材和知识点,作文有30分,写400字,经常写,一周一篇是最基础的,从5月份开始。一定要给予足够重视。我用的是专八必备范文100篇,专八的作文就行的。作文多看范文,积累一些常见的素材与表达。参考书:1、 全套专八练习题(华研)2 、华研专四语法与词汇练习;3、专八的单词背诵就行的4、专八必背范文100篇;
备考篇:基础翻译https://pic1.zhimg.com/80/v2-23d7a062d7aea8fc75dac10dbfaa4260_720w.webp题型:30个词条翻译,英译汉15个,汉译英15个,三笔难度,主要是社科类,背翻硕黄皮书就行的,以及番薯考研出的词条押题,提前准备,充分准备。翻译:包括一篇英汉,一篇汉英,难度不大,基本上是社科类文章,因为是踩点给分,一定要吃透基本知识,并且掌握一些常见句型的处理方式,一定要大量的练习,并且学习翻译的技巧,不能盲目学习翻译。建议:翻硕直系学长的网课是很好的辅助,能让我很好的抓住翻译的重点,明白翻译的重点和难点在哪儿,有的放矢的去学习,事半功倍。翻译重点的一定不是理论,不能直接拿翻译技巧书上的理论去套用,一开始不要追求数量,一定要稳扎稳打,把每一篇做过的文章都好好总结总结,看自己的原文和译文区别在哪里,有哪些可以借鉴的,词条的话就是背,看跨考黄皮书的词条小册子,以及番薯考研出的词条押题。(小番薯:我们的网课都是直系学长学姐指导哒,想要试听课程的同学滴滴我哦~)
参考书:1、 武峰12天突破英汉翻译2、 庄绎传简明英汉教程3、黄皮书翻译基础部分,CATTI三级笔译实务
备考篇:百科https://pic1.zhimg.com/80/v2-489a01946e4e7148a4ad39d0e8b20d64_720w.webp题型:名词解释(25个),应用文写作(400字)以及大作文(800字)。百科的特色是出题范围广,但是大外的百科基本上历年都是名词解释,出的比较简单,所以只要按部就班的去按照计划去准备就行的。词条:重点看黄皮书百科词条那部分,番薯考研出的词条押题。百科就是积累,习惯性做好笔记,不懂就查,每天带着看,运用艾宾浩斯遗忘曲线的方法去复习,经常性的反复记忆就行的。今年大外的内容更多的是是时事的东西,还是比较简单的。小作文是应用文写作:一定要记住常用的格式,然后一定要每个格式去至少练一篇。大作文就是高考的议论文【800字左右】或者新闻评论【400字】。参考书:1、 黄皮书百科部分2 、番薯考研出的词条押题3、 高考满分作文和素材,以及新闻评论的书籍
备考篇:政治课程:我比较喜欢石磊老师的课程,所以一直在听的都是石磊老师的课程,从9月份开始正式复习的,听课,背书,刷完一遍后总结错题又接着刷了两遍,把反复错的都标注下来后面重点看。建议:政治这科目的话,基本上都需要报班的,更为高效和针对性的,不建议自己复习,把时间留给专业课程的复习,是比较正确的。我比较喜欢石磊老师的课程,这个因人而异,不做推荐,选择一个适合自己的而且权威的老师就行。政治的课程可以分为三个阶段:9-10月份,刷第一遍课程和基础题目10-11月,冲刺课程要重点来听课,并结合刷题;11-12月,最后的一轮复习,听押题和针对性的最后的时政等课程,并一定要大量背诵了。
复试笔译复试包含 笔译、翻译理论与实践、问答准备、视译。复试形式:今年的考试是线上面试,没有笔试环节,复试方式为网络远程复试,网络远程复试将选采用腾讯会 议系统,备选使用钉钉系统。复试考察内容:综合面试主要采用开放性、综合性的能力型试题和结构化、 即时问答的面试形式,主要考查考生的专业基础知识、逻辑思维 能力、语言表达能力、分析解决问题能力、创新潜质、思想道德 品质等综合素养. 每生综合面试时长一般不少于 20 分钟,面试满分 100 分, 60 分为及格。总成绩满分 200 分=初试总分 500 分÷5+综合面试 100https://pic3.zhimg.com/80/v2-d4fe7efe49685898520455c06becfd5e_720w.webphttps://pic3.zhimg.com/80/v2-05e1e1c947d3cc8e7dbae608cc61e57e_720w.webp需要准备的资料及日常计划:1、每日听力练习2、专八、GRE词汇3、英汉双语翻译保持练习手感,练习内容:CATTI三级笔译教材4、学生实景演示自我介绍,现场模拟提问题,并给出自我介绍修改建议,使内容本身更好地贴合面试老师倾向喜好,也更深刻体现学生的优势,及与学校的契合。
时间规划5月到6月:【从5月份开始准备的,一轮复习的第一部分】以打基础为主,巩固语法【华研的专四语法过第一遍】,记忆单词【专八单词为主】。可以读一下翻译的技巧的书,多读外刊,增强语感。7月到8月:【学习时间:早上7-12,一轮复习的第二部分】暑期巩固阶段,这段时间我已经报了机构的班了,跟着学长和学姐,把翻译的基础知识和笔译的技巧基本上学一遍,然后开始按照机构的计划,每周听课刷题,进行实战题型演练,不断翻译文章,建议每天一篇英译汉、汉译英。因为我是半工半读,而且学习时间都是在上午,所以会安排好至少5小时的学习,虽然很累,但是养成习惯了,也基本上能坚持。这段时间也开始政治【报了石磊老师的课程,开始学习】和词条的背诵了,重点背英语翻译中的词条翻译,每天拟定个计划,不断积累,方能做到考试不慌。9月到12月:这段时间是冲刺和巩固阶段,9月重点的几个部分【政治、单词、语法、词条和按照计划刷题】。在背诵翻译词条的同时,背诵百科词条。还是按照机构的计划进行做题,每周都是有翻译、百科、外刊这些很重要的翻译的课程的,需要提到的是,可以增加翻译的数量了,熟练度一直是翻译最为重要的部分。而且一定要手写练习,保证不能眼高手低的。
学长建议翻译学习一定要学习方法和基本的翻译理论,不能没有根据的胡乱翻译,不要指望用量来提升翻译质量,多做总结,各个题型都要做,社科类,文学类以及法律类都要涉及。好好研究真题,找准出题方向,提升复习效率,避免做无用复习。词条要好好背,按照计划按部就班学习,要过好几遍的,单词【主要是专八的单词】要逐步积累,作文一定要写,而且要找人批改,这个很重要,只有找到自己的问题,才能更快的提升写作水平。、
报班一个重要的考量的标准就是,自己的基础怎么样,以及自己的自觉性如何,考研基本上都是在黑暗中摸索,所以别人的复习进度,我们基本上是完全不清楚的,所以要有一个对比才能更有的放矢的学习,在考研辅导班中可以通过一起学习的同学的复习进度和学习的程度,对今年的学生的能力有一个大致的了解。而且如果觉得自己自觉性差的话,确实有一群可以一起努力奋斗的小伙伴,可以有很大的帮助。而且有学长学姐带着你,可以避开很多的误区,更快的学到正确的方法,更快的进入正轨,而且学长学姐在就读院校掌握着一手信息,考研很多的时候就是信息差,占据了信息的优势,考研就有了更大的胜算,心动不如心动,赶快滴滴小编,抢占高分研究生吧~!
总结考研是除了高考之后的,第二次的选择人生的机会,确实很辛苦,没日没夜,不辞辛苦,而且还看不到远方,但是就在上岸的那一刻,一切都明朗了。我想说的是,在考研的过程中,只要不放弃,坚持了下来,本身就是最大的胜利,而且学到了很多的东西,磨练了自己的性格和培养了毅力。在学习中,一定要劳逸结合,好的身体和精神状态,才能在学习上有更高的效率。回想过往的一年。各种酸甜苦辣,各种收获,感觉一切都值得。总之,一旦踏上考研之路,坚持就行了。不管是复习过程中还是考试阶段,调整心态,不放弃,结果一定不差。祝福24届考生,坚持研途,一定上岸。
推荐资料本书除了包含翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识三部分的知识点总结,还包含了历年考研真题和解析,以题型为章节,涵盖大连外国语大学MTI初试全部考试内容。https://pic3.zhimg.com/80/v2-b0e25cd8cf16977f07b902e7ae5607ae_720w.webp另外备考大连外国语大学的小伙伴们,赶快加入下方备考交流群哦,群里已经有1500+的同学在努力备考啦,千万别掉队~~24考研MTI翻译硕士总:32719650324大外MTI翻译硕士交流:606908277
页: [1]
查看完整版本: 【初试经验】23年二本一战上岸大连外国语大学MTI的“备考技巧”!