前程校翻硕 发表于 2023-5-29 12:28:10

【备考资料】2024年西安外国语大学MTI翻译硕士考研,高分上岸学姐备考资料 赶快来抢!

番薯翻硕:24年西安外国语大学MTI红宝书团队编写介绍今年主编人:21级Doris学姐, MTI笔译专业,英语翻译基础125+,基础英语80+,对西外的基础英语提分很有自己独特的学习方法。翻译学习一定要注重日常积累,运用,举一反三,并且多多复习。相信你走过路,每一步都算数。
红宝书内容介绍:本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖西安外国语大学MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。翻译硕士英语针对西外题目特点对各个题型经常考察的方面做了重点讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。每一部分均涵盖解题思路、常考考点、例题与解析和专项训练。最后对西外考察的议论文有全面系统的讲解,让同学能快速拿下作文题。英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含新冠疫情常考词条、经济类词条、文化类词条、中国关键词等各个方面,以应对西外贴合时事政治的的特点。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基础理论及例句和常用翻译方法,后面辅以政治类、文化类、商务类、科技类等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。汉语写作与百科知识帮同学们总结了《中国文化读本》和《自然科学史12讲》的名词解释词条以及紧跟时事的热点词条。应用文全面总结了新闻、演讲稿、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等文本题材的写作方法及例题,同时给出了议论文的写作思路并辅以优秀范文,提供了写作模板,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。
资料更新内容211翻译硕士英语1. 替换改错题部分,更针对新一年考题2. 新增大作文的写作技巧,并给出参考作文。357英语翻译基础1.对英汉词条进行重新整理,突出重点2.整理最新一年政府工作报告翻译要点,整理翻译方法3.更新时政类翻译素材4.对翻译方法进行跟新448汉语写作与百科知识1.更新百科词条2.新增演讲稿模板及范文3.更新作文素材真题更新2023年回忆版真题。
学姐经验谈:211《翻译硕士英语》西外的基英之前也是出了名的难和别具一格。前年的改革虽然改变了题型,但是考察的初衷还是为了检测考生的英文功底。所以把改错作为除了阅读理解和作文外的唯一考察题目,只不过是分了两种考察方式。选择题:一共15个,每个句子有四个划线部分,分为ABCD四个选项,需要选出错误选项,具体可以参考GMAT语法改错。句子改错:这部分个人感觉比选择题要略微简单一点。其一是因为有往年的真题可以作为参考,其二是近年来的改错通常只改局部一两个错误,类似于专八改错,而且题目不会非常刁钻。改错往往是很多考生非常头疼的题型,但是恰巧也反映出了一个人真正的能力水平。相信只要认真对待,举一反三,历经千锤百炼之后,没有什么可以难倒我们。完形填空:个人认为比较好拿分的题型、summary全部替换掉,改为了阅读理解和小作文。然而小作文类似于雅思作文,是有一定的写作套路的,相对来说不会很难,只不过大家在时间管理分配上一定不能疏忽。基础英语的两个作文是很大可能和别人拉开差距的。所以一定要重视,多读多练。357《英语翻译基础》词条翻译:红宝书上的词条总结是真的很棒,上面总结了常考词条,除此之外可以看番薯卡包,上面总结了中国日报热词、卢敏热词、经济学常用术语和常用翻译术语。还有一个小方法,自己一周一周的可以录成录音文件,回顾的时候可以边听边看,这个办法很好用。另外,观察了西外历年来的真题,词条一般都是紧跟时事,不会出很偏的词条。因此,在词条考察上不必过于担心,但是还是要早早准备,以防后期积累太多吃不消。所以最好的建议就是现在立刻开始词条积累背诵,推荐每天可以关注“中国日报双语新闻”,每天阅读对推送的内容,并记笔记查生词,这不仅可以帮助你积累实时热点话题,还可以提高你的阅读能力。
篇章翻译:英译汉第一篇:一般是国际上的关于科技、经济的时事,有点像报道一些科技成果的新闻,这篇对应的资料就是各种外刊。开始可以先看、读,熟悉它的行文方式,然后可以试着翻译。英译汉第二篇和汉译英第一篇:都是政治经济类的,一般来自于当年的重大活动上的领导人讲话,这两篇算是比较简单,只要抓住政府工作报告。汉英翻译第二篇:是文化类的,中国文化读本中出现的所有专有名词,都把英文搜出来记住。比如围棋、黄道、印刷术、长城、唐诗、道教等等,只要出现的都可能考。文化类的篇章它无非就是介绍一个中国传统文化中的东西,这个可以用中国文化读本的英文版书和中文版的对照,把介绍性段落多读多看。最近几年也开始用领导人讲话中带有文化词的段落直接做考题,所以可以多关注领导人讲话中涉及这些的段落。448《汉语写作与百科知识》百科题型为名词解释、应用文、大作文。前年的百科一改往日稳定的出题风格,做了不小的改动。参考书变更:名词解释,原本给的两本参考书目(即《自然科学十二史》和《中国文化读本》)取消了,但是从2022-2023年的词条来看,仍然有这两本书的内容,且占比不少,因此也不可疏忽。本书会根据2022-2023年最新题词条摸索出名词解释具体的备考方向,大家也不必惊慌。其次西外应用文最爱考的新闻也换成了演讲稿,并且官网直接点名道姓的指出了要考演讲稿,这对大家备考减轻了不少负担。
备考经验:名词解释:都出自文化读本与自然科学史12讲,还有少数时事政治方面的词汇。答题的时候要分点。应用文:应用文很简单,大概难点就在于要记住很多类型应用文的格式。大作文:大作文一定是议论文,主题出自于中国文化读本,可能会比较隐晦。举实例论证的时候,可以用到文化读本里的东西,不管是中国比古代的哲理,还是史实事例。总体来说,学姐考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦西外!
查看红宝书详情:https://pic2.zhimg.com/80/v2-881040bd260c106aed69017586b64189_720w.webp另外备考西安外国语大学的小伙伴们,赶快加入下方备考交流哦,已经有1500+的同学在努力备考啦,千万别掉队~24考研MTI翻译硕士总:32719650324西外考研MTI翻译硕士:746471149
页: [1]
查看完整版本: 【备考资料】2024年西安外国语大学MTI翻译硕士考研,高分上岸学姐备考资料 赶快来抢!