快捷导航

2020年惠园教育对外经济贸易大学朝鲜语口译强化班课程

2019-8-2 17:21| 发布者: 考研校| 查看: 375| 评论: 0

摘要: 暑假作为MTI考试的黄金复习时间,正是打下坚实基础,构建知识体系的关键时期。本次课程设置将会更加贴合学生的实际需要,对翻译硕士朝鲜语知识涉及的方方面面进行专题突破。确保概括所有考点,使参加本次课程的同学 ...


看学习视频,请点击下面链接:http://vip.huiyuankaoyan.com/course/205

授课科目:216翻译硕士朝鲜语
授课课时:15课时
课程介绍
暑假作为MTI考试的黄金复习时间,正是打下坚实基础,构建知识体系的关键时期。本次课程设置将会更加贴合学生的实际需要,对翻译硕士朝鲜语知识涉及的方方面面进行专题突破。确保概括所有考点,使参加本次课程的同学得到蜕变。课程之后能够从容不迫,按部就班复习即可。
授课老师介绍:
Sohening学姐,初试393+分,排名前三,翻译硕士朝鲜语80+分,朝鲜语翻译基础128+分
授课教材
1. 《TOPIK高级必备100语法点》, 张进凯 金日权,上海译文出版社,2015(其他高级语法书亦可)
2. 《中韩翻译教程》,张敏,北京大学出版社,2013
3. 《中韩口译教程:基础 交传 同传》,卢雪花,北京大学出版社,2015
4. 《韩国语口译教程:从交替传译到同声传译》,尹敬爱,大连理工大学出版社,2007
5. 《汉朝朝汉翻译基础》金永寿,延吉:延边大学出版社,2008
6. 关注人民网韩语版公众号里的中韩互译文章

课程安排

课时1:高频词汇突破记忆(一)
归纳贸大词汇考试范围:外来词,四字成语,拟声拟态词,高级副词,财经词汇,结合真题内容,让同学突破单词量
课时2:高频词汇突破记忆(二)
归纳贸大词汇考试范围:外来词,四字成语,拟声拟态词,高级副词,财经词汇,结合真题内容,让同学突破单词量
课时3:高频短语俗语突破记忆(一)
归纳贸大单选考试范围:俗语成语,高级副词,重点讲解考察有关短语俗语的题目,提高同学的选择题正确率
课时4:高频短语俗语突破记忆(二)
归纳贸大单选考试范围:俗语成语,高级副词,重点讲解考察有关短语俗语的题目,提高同学的选择题正确率
课时5:高频语法知识点介绍
归纳贸大单选考试范围:高级语法,重点讲解考察语法的选择题
课时6:中翻韩练习讲解(一)
首先讲解最基本的中翻韩技巧,如换主语,调整语序等。之后从政府工作报告中摘取出现频率最高的句式,介绍相应的句式的处理方式,帮助同学们以不变应万变。
课时7:中翻韩练习讲解(二)
首先讲解最基本的中翻韩技巧,如主谓配对,换主语,调整语序等。之后从政府工作报告中摘取出现频率最高的句式,介绍相应的句式的处理方式,帮助同学们以不变应万变。
课时8:韩翻中练习讲解(一)
首先讲解最基本的韩翻中技巧,如处理长定语,调整语序等。结合韩联社新闻在讲授如何处理不同种类的句子的技巧的同时,让同学能建立起一定的对新闻文章的敏感度。
课时9:韩翻中练习讲解(二)
首先讲解最基本的韩翻中技巧,如处理长定语,调整语序等。结合韩联社新闻在讲授如何处理不同种类的句子的技巧的同时,让同学能建立起一定的对新闻文章的敏感度。
课时10:翻译理论知识强化
介绍与翻译理论有关的基本知识和常见考点,如直译,意译,音译。
课时11:大作文讲解
大作文与翻译理论知识紧密相连,要求翻译理论运用与实际生活紧密相连,本课介绍如何将理论知识为己所用,表达出自己的观点和看法。
课时12:韩国文学翻译
文学散文等段落翻译成为近几年考察的内容,本课结合部分韩国文学作品进行翻译讲解,扫清备考盲区。
课时13:政府工作报告翻译
学习政府公文的行文方式和常见用词,掌握中国特色类词汇。
课时14:2019年216真题讲解(一)
对真题进行详细讲解,提供参考答案,扫除备考障碍
课时15:2019年216真题讲解(二)
对真题进行详细讲解,提供参考答案,扫除备考障碍


授课科目:362朝鲜语翻译基础
授课课时:15课时
课程介绍:
本课程会根据学生备考的实际需要,从词汇讲解、固定搭配、翻译技巧等方面进行辅导,提高随堂训练难度,提升学生词汇水平、韩语口感、翻译能力,解答复习过程中的常见问题。
授课老师介绍:
嘉禾学姐(362成绩137,单科排名第三)
授课参考教材:
《中韩翻译教程》(北京大学出版社)(张敏,金宣希编著)
《韩中翻译教程》(北京大学出版社)(张敏,朴光海,金宣希编著)
《经营韩国语》(世界图书出版社)(姜炫和,闵在薰著)

课程安排:
课时1:暑期复习362注意事项讲解与随堂训练
课时2:翻译讲解与知识点补充(一)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时3:翻译讲解与知识点补充(二)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时4:翻译讲解与知识点补充(三)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时5:翻译讲解与知识点补充(四)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时6:词汇综合讲解
讲解韩语前缀后缀等词汇知识及易错点,提高学生词汇量与词汇运用水平。
课时7:翻译赏析与讲解(一)
结合人文类新闻翻译段落,分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时8:翻译赏析与讲解(二)
结合人文类新闻翻译段落,分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时9:翻译赏析与讲解(三)
结合人文类新闻翻译段落,分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时10:翻译赏析与讲解(四)
结合人文类新闻翻译段落,分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时11:翻译训练与讲解(一)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时12:翻译训练与讲解(二)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时13:翻译训练与讲解(三)
进行针对性翻译练习同时补充词汇、固定搭配、翻译技巧等知识点。
课时14:贸大362真题讲解
课时15:贸大362真题讲解

授课科目:448汉语写作与百科知识
授课课时:10课时
课程介绍:学姐多年从事百科教学,具有丰富百科授课经验,课上将传授独特的学习心得,在强化阶段如何合理分配复习时间,掌握复习重点,分享应用文写作有独家总结的模板,并结合最近考点帮助同学梳理复习重点,并通过真题分析讲解作文思路。
授课老师介绍:
崔学姐:具有多年百科授课经验,参与编写红宝书百科系列,总结应用文写作六大模块,开创模块准备方法。
授课教材:《专八人文知识》、林青松一书、历年真题

课程内容:
课时1-2:指导强化阶段整体复习思路,归纳复习重点,讲述如何合理分配强化阶段的时间和精力,中国文学和中国文化板块重点串讲:结合林青松一书,对重点内容快速梳理,总结复习思路,并对该板块内容进行拓展补充;
课时3:以英美文学板块知识重点讲解:结合《专八人文知识》一书,对重点作家作品进行讲解,结合真题考查点进行拓展补充;
课时4:其他板块知识点补充:包括19年时事新闻及有价值的考点,地理历史和西方文化等,并布置练习题帮助大家以题代学;
课时5-6:应用文写作指导:总结考察六大文体,串讲文体套路,结合范文加强套路理解。帮助学生打开写作思路。
课时7-8:大作文写作指导:帮助同学重点总结几种议论文写作套路,规避写作误区;结合历年真题,对作文题目串讲:帮助大家梳理真题里应用文的写作思路,考场上快速解题;
课时9-10:讲解2019年百科科目真题,分析写作题目要求,梳理写作思路。强调下阶段百科科目复习方法,查漏补缺。

备注:本授课计划参照往年授课计划整理,正式授课计划需结合最新考试内容修改后发布。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479