授课科目:357英语翻译基础(150分) 授课课时:7课时 课程介绍: 357英语翻译基础是MTI非常重要的一门科目。前面10节课首先是让学生了解山东大学357考试的总体情况、类型、侧重点,题材涉及时政、经贸、社会、文化、文学、法律、科技等,主要是讲一些翻译技巧和政经类的翻译,把这些翻译技巧和方法运用到翻译实践中,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。 后面10节课会根据学生的学习情况有针对性地进行调整。主要是根据山东大学出题的趋势讲解不同类型的翻译,每次课上会对上次的知识点进行复习,同时有针对性地练习。穿插讲解历年真题,分析在真题中如何应用翻译技巧,如何应对翻译过程中出现的问题。同时会举一反三,练习和讲解与真题类型相关的翻译。 l 授课老师介绍:Ivy学姐(2021上岸,翻译120+) 强化7课时 (7、8月) 课时11 强化阶段备考重点+历年真题梳理+长难句 分析和梳理历年真题 总结真题翻译中运用到的技巧和策略 帮助学生针对性地做出规划 长难句分析,通过长难句分析和划分意群、断句,从而过渡到篇章翻译 专有名词翻译,如国家、自然事物、教育和网络等不同类型的专有名词翻译 课时12、13 文学翻译讲解 具体采用一些篇章实例讲解一些常用的翻译策略 总结文学类翻译特点 积累相关词汇表达 课时14、15 文言文翻译讲解 具体采用一些篇章实例讲解一些常用的翻译策略 总结文言文翻译特点 积累相关词汇表达 课时16 2021年真题剖析 分析出题方向,重点是文化类翻译 分析具体翻译方法,例如断句、语篇逻辑分析 帮助学员打下扎实的英汉双语基本功和英汉双语转换能力 以相同类型的翻译进行训练 课时17 2022年真题剖析 分析出题方向,重点是文言文翻译 分析具体翻译方法,例如断句、语篇逻辑分析 帮助学员打下扎实的英汉双语基本功和英汉双语转换能力 以相同类型的翻译进行训练
|