快捷导航

[红宝书] 2021年外交学院MTI翻译硕士考研复习红宝书新鲜出炉,高分研究生团队倾力打造!

0
回复
13290
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2020-7-13 17:48:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 贸学长 于 2021-2-23 17:38 编辑

编写资料研究生团队介绍

主编人:20级Nicole学姐,MTI口译专业,初试前5名。综合前5名。学习原则是脚踏实地,循序渐进。


红宝书内容介绍

本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖外交学院英语口译初试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。

翻译硕士英语针对外交学院题目特点对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对改错、阅读及作文部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。

英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含政治、经济、文化、缩略语等各个方面,以应对外交学院逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。

汉语写作与百科知识帮同学们总结了中西方历史文化、科技、时事热点等。作文方面全面总结了活动策划书等实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。

资料更新内容
   
我在2020年考研中成功上岸,翻译硕士英语80+分。以下是我对番薯翻硕MTI辅导资料的更新说明:


211翻译硕士英语   

1.词汇与完形填空部分,增加适合外交学院的词汇和改错习题。
2.阅读部分:增加针对外交学院的阅读单选,提供给同学们更多练习的素材。
3.作文部分:将作文常用句式和常用单词进行整合,将前后交叉重合的部分整合在一起。使之分类更加清晰,更方便同学们背诵。将各个板块进行进一步总结,部分板块之间可能会合并和调换顺序,但改动不会特别大。

357英语翻译基础   

1.补充组织机构、政治、经济类词条。
2.更新社会热词和时政热词。
3.将汉译英材料更新为新一年的领导人讲话或外交部发言人片段,并对文章做批注,教大家如何学习文章。

  448汉语写作与知识百科    

1.百科知识部分新增习题一栏,以中中外历史文化习题为主,帮助考生查缺补漏。
2.作文部分增加应用文预测文体和大作文热点素材。

总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善和充分了,除了增加一些在复习备考中其他我觉得比较重要的知识点,我主要想将部分红宝书的内容进行精简和总结,使之在结构上更加清晰,内容上重点更加突出,更加方便同学们背诵。


学姐经验谈

首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。本科英语专业,专四优秀,专八合格。下面我来介绍我每科具体的复习方法。

【基础英语】

单词:个人认为背单词最好的方式还是在看外刊的过程中积累,可以通过造句等方式加深印象,定期复习。使用的单词书:《如鱼得水专八单词》;《小韦绿》。查词软件:欧路词典,安装牛津、朗文等词典包。因为外交学院词汇有的涉及辨析,与二笔综合有些类似,可做一些二笔真题。

语法:基础薄弱的可先从张满胜三册书看起,注意复盘,标注错题定期查看。基础较好的可以直接看红宝书中的部分语法薄弱点,查缺补漏。

改错:星火、华研、红宝书。一天一篇,错题分类总结,如:定冠词、名词辨析、动词辨析、词组搭配、语法问题等整理,定期复习。其实改错感觉还挺难的,做得好的时候可以全对,做得不好的时候可能就对两个,不要气馁,继续练习。

阅读:红皮书、华研、星火、雅思。每天一套题,卡点练习。做完阅读后分析错误原因,并积累阅读中的表达。

作文:一篇经济学人Leaders,China Daily的Opinion板块、顾家北雅思写作。可以先进行逻辑梳理,做思维导图,再进行观点、好词好句的积累。如果缺乏观点,可以先从中文的相关报道看起。


【翻译基础】

词条翻译:红宝书上的词条总结不错,中英对译十分清晰,解释也很清楚详细。除了红宝书,还可收了贸学长卡包,卡包包含《英语笔译常用词汇》、中国日报热词、卢敏热词,都是外交学院的考试范围。

翻译:前期可先看一些理论书目,如:《非文学翻译理论与实践》高级英汉翻译理论与实践》《中式英语之鉴》。之后英译汉可以看《英汉翻译译注评》,搭配经济学人等外刊翻译。汉译英可以先从政府工作报告开始,积累表达,熟悉政经套路,之后可参考《汉英翻译译注评》、《英译中国现代散文选》等。每天保持一篇英译汉,一篇汉译英,要每天进行反思,想一下翻译不好的地方是为什么,是表达不会,语法有误,还是逻辑问题等等,逐个进行攻克,表达不会就多积累表达,同义同类同主题的有序积累,多上外网或者必应查查平行文本多积累;语法基础不牢就再看看语法书或者看看自己语法薄弱的地方,做习题巩固;逻辑不清的在做阅读时就要多做思维导图,进行梳理,不断提高自己的逻辑能力。在翻译时,要有全局思维,多想想上下文是如何转折的,译文又该如何体现。总之,多动手翻译,多总结反思,一周或者两周多复盘总结。

【百科】

单选、填空、名解:可以参考李国正的《汉语写作与百科知识》、《红宝书》、《不可不知的2000个文化常识》、《不可不知的2000个历史常识》还有贸学长卡包,卡包收录了《中国文化读本》,《翻硕考研百科词条词典》,《西方文化史》,林青松的《中国文学文化应试指南》从中重点梳理中外文史常识。并配套公务员行测常识题加以巩固。

作文:可以参考红宝书上的总结。记得写的时候,逻辑清晰,观点明确,能联系当前时政热点就尽量联系。平时还可看纸条作文app积累作文素材,考前还是建议卡时间写几篇。

【政治】

政治因为我是文科生,所以没有下太大的功夫,比如需要理解的哲学部分,那些基本概念我差不多都还记得。1000题我看着精讲精练做了一遍,但感觉用处不大,最后都忘了,记得的还是以前记得的那些东西。当然,如果你的政治基础比较一般,这一遍就十分重要了,一定要把基础概念理解清楚。用处比较大的是《肖四》《肖八》,还有肖秀荣那个考点精选的小册子,和时政一起卖的那本,选择题考察了好多那个小册子上的重点。重要的是还是要背过。我九月份开始正式复习的政治,最重点的精力就花在背《肖四八》和那个小册子上了,背的真的是很熟,所以考场上,虽然有我不会的题,但我见过的就一定会,一定能写上,这样分数就不会低。

总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦外交学院!



购买正版红宝书优势(好评赠送):

1、报名番薯翻硕辅导班优惠、折扣;
2、优先参加免费的答疑会;
3、材料更新及时;
4、加内部群讨论、答疑;
5、免费获赠1000论坛币下载海量资料;
6、参与番薯翻硕学员录取奖学金活动(最高2000元)。
7、赠送持续更新的卡包,内含包含并不限于中国日报热词,卢敏热词。

跟踪服务:

1.购买该红宝书,我们将给大家提供一个内部群,不定期提供答疑或最新的信息给大家;
2.可享有时长一个考研季度的资料更新服务。

注:为了保证学姐学长们的版权以及利益,防止盗版和恶意复印,本资料中穿插着有部分红色印刷的纸张,请盗卖者自觉绕远,盗卖者身份一经核实,我们有权拒绝后期所有服务!

番薯翻硕——专注英语翻译硕士考研辅导!
考研人帮考研人
专业的陪跑人,真正的密语者
21年外交学院翻硕考研群:1136286786



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479