贸学长 发表于 2020-8-15 14:54:32

2021年上海对外经贸大学357英语翻译基础基础课第一课时文字版


2021年上海对外经贸大学357英语翻译基础基础课第一课时:http://suo.im/67UKcv
我们现在就开始讲了,这一节课是我们专门准备357这一门就是基础翻译应该如何准备的。第一堂课其实也是一个特别重要的一课,因为很多同学他们对考研怎么去开始着手准备一个东西的时候,他们其实是很迷茫的,对不对?我相信这也是很多同学的一个问题,所以我们都说万事开头难,对不对?所以这一节课我们其实也把它做成一个公开课,也是想帮助一些,就算你没有来报我们的班,你也可以知道一下如何去自己进行一个准备,然后我们就先来看一下今天主要我们讲的就是从这5个方面来讲解。然后第一个就是357题型的一个介绍,然后第一和第二个题型介绍和出题变化和趋势,都是我们备考的时候备考之前怎么去准备的时候的重中之重。你必须要知道这个学校它出题的特点是什么,然后它是如何变化的,这样我们才会更有针对性的去进行下面的几步。比如说第一步和第二步,它其实是我们进行第三步怎么去使用参考书,怎么去备考,还有如何去备考的一个基础。然后第4个我会给大家展示出一些我们的真题,如果我只是单纯这样说的话,可能你们的理解不会那么的具体,所以我以真题为例,这样大家的理解可可以具体一些,然后这个时候我也会以真题为例,就是告诉大家我们学校的一些英汉和汉英之间的评分的一个标准,最后就是一些经验的分享,可以帮助大家树立一下信心,然后在最后大家如果有什么问题的话,也可以直接就是打在这个屏幕上,我都会跟大家解释一下好不好?首先是上外上海对外经贸大学我们的一个题型的介绍,然后首先我给出的一个例子就是我们学校今年今年他们考完的学弟学妹,然后我们也是花了很多时间去收集到了这些真题,然后所以在这个地方我们才可以有很多的资源共享给你们。比如像今年我这边用红色标记出来的东西都是特别需要注意的地方,比如这个论述题是今年新增的题目,还有句子的翻译,大家都可以注意一下。论述题它是以中文的形式,它是以中文来写的就是说他说一翻译活动的本质是什么,或者是怎么理解严复的翻译标准类似这个样子的一些题目,然后这个时候有些同学可能会说到底是有没有标准答案,或者说它是要用英文写还是要用中文写,对不对?然后这一点我也可以告诉大家,因为这种题目平常在我们研究生的课上的话,其实也是作为一个头脑风暴我们再会进行练习的,比如说老师有的时候会出一个这样说翻译活动的本质是什么,然后就让大家轮流的来回答这个东西,它其实是没有一个固定的答案的。然后平常我们老师也会说说,就是说我们说是要用英文回答还是用中文回答,老师会说随便你怎么随便讲,你可以讲出你自己的理由就行了,所以在论述题上面它是没有一个标准的,它老师关键是看你对这个翻译是有自己什么独到的见解,所以这个地方要求我们自己然后私下里去熟悉一下翻译的一些理论,然后这是今年新增的,所以所以大家要注意一下我们在平常复习的时候怎么说,除了你在笔头上去进行一个练习之外,我们不要忘记要把理论的一些知识,我们也稍微带过的去看一看。然后句子翻译也是今年新增的,我从中摘取了两个,一个是音抑汗,一个汗,因大家也可以看一下,它的难度并不是很大,对不对?大家看一下,其实都是很简单的,之后就是篇章的一个翻译,篇章翻译是英译汉汉英各400~500字左右,然后整个的一个考试就是我们整个这一门的考试,他的考试时间是三个小时,所以大家不用担心这个时间是够不够,是时间是肯定够的,如果大家有考过kitty的话,你们应该知道开题整场考试下来的体量其实很大的,然后他也是只有三个小时,然后所以相比较之下,我们学校的时间还是很充足的,所以时间问题大家是不用去担心的。所以时间的把控,你在平常自己练去练习翻译的时候,这个时间的问题其实不用去感知去翻译,就说我好像时间不够了,我要写得很快,然后或者是什么,这其实是完全没有必要的。在自己平常练习的时候,我们踏踏实实的针对于把自己投入进翻译的这个东西里面,然后去如果遇到难的地方,就仔细去想想怎么把它翻译出来,然后先不要去考虑时间的问题,这是在我们初期去打基础的时候需要做到的。然后这个就是一个题型,然后这是今年的题型,我们可以看一下。然后这是我把123456这6年以来,根据真题,我把这6年以来我们上海对外经贸大学的这一门翻译基础,他评他是怎么去他考察的范围,还有他的题型的变化是怎么是一个什么回事,我就把它全部已经列出来了,这样可以让大家有一个比较清楚的一个了解。我们看一下2020年的就是我前面说的,前面我给出大家一个例子的,我们可以看出他是有简答题、句子翻译和篇章翻译组成的,然后简答题它是有4道,每到是5分,然后句子的翻译也是。是,句子的翻译它是6道,每道也是5分,后面绿色圈起来就是题目的数量。然后这边6道里面分为是英译汉三题,汉译英三题,然后这边英汉汉英的篇章翻译,也是题量题量是两题,然后各是50分。然后英汉的话它其实考的是一种这个写错了字,不好意思。是商务、商务、职场,是一个商务职场话题,然后大致的话他是讲名贵表,那种名表在商界的一些作用和一些影响力,然后汉译英它是一个文学翻译,它是胡适的一篇散文,为什么要好好学习之类的,然后像平常看的那种鲁迅的散文一样,从这边我们可以看出这是英汉这边大家记住是商务职场类的对不对?然后汉英是文学类,然后我们再看一下之前几年,之前几年2019年它是只有他整张卷子都只有最今年的后面这一道题就是篇章翻译,然后把分值变大了。英英汉汉英,然后各75分。那些题量也是跟2020年的一样,我去统计了一下,差不多是400~500字左右,然后主题它是第一个是哈佛大学的一个开学演讲致辞,就他们校长开学的时候演讲的一个致词其实难度不是很大,因为比较偏口语,所以汉语音译汉的时候,他可能考察的并就是你如何去流畅的翻译出来。汉英的话是外交部部长的一个发言,所以从这边看出,这两年的变化还是挺大的,对不对?英汉汉英他们都是没有什么规律可循的,不是说并不是说我今年英汉我们学校,你们可能会以为我们是一个商务类的学校,然后学校可能会一直考商务类对不对?所以并不是这样的,所以有的时候我们在复习的时候不要去想,当然在各方各面我们都是要去去复习得到的。2018年他是一个篇章翻译,篇章翻译它也是跟上面的题型一样,然后这一然后这个时候他遗憾他考察的是什么?是一个生活类的小题目就是说你们如果平常喜欢看什么China daily的话,你们应该会看到有的时候会会讲一些平常一些双语的小新小双语的一些很有意思的小文章,基本上就是2018年考的就这个东西,他说对方没回你微信,却发了个朋友圈对吧?我们平常生活中都会出现的这些事情,然后他就去以一个调侃的语气把它讲出来,然后整个文章真的是很简单。然后汉译英的话,它是十黑一雄的生平,那一年我记得日本作家他是很有名的一年,然后几乎所有的公众号微博什么都是在讲他的东西,如果你平常是有看到过这种东西的话,其实不是很难。他其实也是想透露一下我们老学校的题目,可能这会比较关注一下生活,比如像今年发生什么事情对不对?然后可能我们平常在你再自己备考的途时候,也不要一心只读圣贤书,我就是说不要什么,就是只顾着学习在生活周边发生的一些事情我们要去了解,并且可以做可以记录一下对不对?因为我们它可能会发生在我们学校老师选择的一些题目上,比如像今年老师觉得今年可能是新冠病毒对不对?他可能英汉汉英我们是不是在这方面的东西就要多看一点,那是肯定的对不对?2017年也是一样的,就是语篇的翻译,然后这个时候他考的是 samuel johnson的一本书的一个序,三中江省他是写是编撰大字典的一个人,然后我们以前老师好像在课上也提到过他,所以我觉得他可能是真这一年的题目可能是老师出的。然后下面英汉的话他是这边是汉英,不好意思,汉译英的话他是选择于丹的论语心得,然后这本书它是中文和英文都有的,然后网上也都可以买到。然后下面我们看一下2016年的他是说英汉是哈佛商业评论,汉英的话,于于丹的一个论语心得。然后到2015年我们可以看一下2015年的题型,也是跟之前三年有一些些不一样,它有词条互译,然后有段落的翻译,然后他还有一个篇章的翻译,其实也就是跟前面我们的加上我们前面的这些是一样的。然后这个时候的词条我们可以去回顾一下,真题,然后同学不用担心真题,只要是报了我们这个班的话,这些真题我们都会免费的送给大家。好吧?现在我们是不可以给你们看的,因为这些真题也是我们花了很大的精力去收集来的,然后这里可以告诉大家就是词条2015年的词,词条它是一个商务类的,基本上就是什么类似于商务领域经常会用到的一些词,比如像我说什么 account对不对?这种或者是advance,比如像advance这个词,我们在平常的语境之下,他是一个发展的意思,对不对?Advance这个词,我们平常的语境之下它是发展的意思,但是它在商务类的语境之下,他就不是这个意思,他的意思是预付款,我买一个东西,或者是我发别人的工资,还是什么时候,我必须要预付这个钱,就这个意思。然后所以商务类的可能如果你平常没有去接触的话,会有一些些小的难度。然后这边的片段翻译它是选自这个人的一本书the spectacular。然后这边他的一篇还有一篇是企业的一个小故事,选自哈佛商业评论,然后也是于丹,汉英也是于丹论语心得,所以我们可以看出于丹论语心得在这三年中都是很重要的,还有我们的哈佛商业评论,所以如果你们之前有自己去查看经验帖的话,你们应该会发现很多学校很多同学长学姐他来推荐要怎么来准备我们学校的时候,他们必提到的两本书,就是说哈佛商业评论和于丹论语心得对不对?是因为他们这个时候是很重要的,但是我们可以发现2015年、2016年、2017年这是很重要的,可是在这几年从2018年开始到2020年的时候,几乎就已经是没有考过哈弗商业评论和履带论语心得了。所以在这里就是要提醒一下大家,我们这两本书其实是不建议去把它全看的,但是你可以作为一个了解,比如像我可以摘取其中的一两段,我来熟悉一下他这个文章的一些构造或者他的用词的一些技巧,或者他平常他喜欢怎么翻译,对不对?然后还有哈佛商业评论,你可以选出其中的一些比较有代表性的篇目,然后去自己进行一下翻译,去看看它到底是一个行文,就是他写作有什么技巧,想像哈佛商业评论,他其实如果你做的比较多了的话,你就可以发现他几乎每一次我们学校专门考的哈佛商业评论是how I did it。就是这个部分,how I did it这个部分,他讲那些成功的企业家,他们是怎么成功的,怎么去克服重重困难,然后把他们的企业做大做强,就是讲这些故事。所以这些东西都是有个套路,什么套路?基本上他就先阐述一下这个人的生平,然后他的背景,他的打拼史他是怎么一步步对吧?从小职员然后或者是做到了一个企业的高管,然后再怎么的拥有自己的公司,或者他是怎么从父母的手中来继承企业,然后又干嘛的,最后然后就给出一点点小结。所以这个东西你如果我在这边给大家举这个例子就是说这些东西我们不需要一直都去看。很多学弟学妹也问过我,就说哈佛商业评论有没有最新版的,我们要不要去做最新版去看最新版的,我这边说的是其实你没有这个必要,我们只需要哈佛商业评论,我们只需要去截取就是选经典的几篇,然后我们再自己翻译就可以了。然后这就哈佛商业评论,我们刚才讲到的就是说不用去不用每一篇都去看,到时候我会给你们画出比较重要的几天,然后你们自己回去练习一下就行了。然后我提供的这个资料里面是他的中文的一个英有英文的原文,也有中文的一个译文,然后大家自己去对照着,然后有一个有一个大致的了解就可以了。然后于丹论语心得网上就是有卖的,大家可以去,其实很简单的就是我们可以对照着这几年的真题对不对?真题里面我们都那里面的于丹论语心得那一部分,我们都是写出了一模一样的,所以你可以在这本双语的书里面找到它对应的英文翻译,然后自己去做一做就可以了,只要把真题里面设计部分去做一下,然后了解一下就可以了。然后这两本书就是于丹论语心得和哈佛商业评论,基本上就这个样子使用就行了,不用把每一本全部看完,然后这哈佛商业评论也不用看完。我记得很清楚的是我是2018年考试的,然后当时我们考试的时候拿到拿到这个翻译的,因为我当时也把整本论语心得都看完了,大家可以看到我2018年考试对不对?然后之前我看到的经验点当然是2015年2016年和2017年的,所以他们无一不在强调就是于丹论语心得和哈佛商业评论的重要性,所以我真的在这两个上面还花了挺多时间的。但是后面当我们拿到试卷的时候,我们发现他其实完全没有考,然后考完试的时候一个女生他都哭了,他说他把论语心得都背了一遍,然后结果就没有考。所以所以这也告诉我们有的时候不需要去死学习,对不对?所以在今在我们这个基础课时上以后,在我们十九总共19课时的一个翻译的基础课上面,我将主要教大家一些翻主要的翻译技巧,还有平常的一些资料会教你们怎么去看怎么用,怎么用最大的效率去去得到最提到最大的效率,就怎么用最少的时间去看最多的东西就是这个样子。这边还想说话,就2018年的时候的这两篇英汉汉英这边大家可以注意一下,它是选自的是中国日报双语,所以公众号大家也可以记录一下,就China daily微信公众号上面有,然后微博上面也有,大家平常没事的时候,其实现在我在讲的时候,你们就可以打开手机把他们都给关注一下了,对吧?因为他几乎每天都会更新,你没事的时候可以去看一看,他不是很难,而且都是双语的,看上去看起来就不会有难度,比如说我们读双语的时候,其实也可以作为一个词汇量的一个积累,比如说我看到这句话,我忽然这个单词不会对吧?然后它下面马上就会有对应的一个中文,然后你就可以因此通过上下的语义,在语篇中就可以很好的把这个词记下来,其实也是一个积累的一个途径。我不是说可能今年我们不是存在侥幸心理就是说什么,我要是每天看中国日报的话,然后今年如果又考到中国日报,我就可以记住,对不对?其实不是这样的,其实是想让你们可以除了平常自己学习看那些参考书之外,我们生活之中的一些事情我们也可以去多多关注一下。然后这边然后这个就是外交部的发言词,怎么说这个时候是2019年对不对?然后这个时候的一个重要的信息。我刚上我们学校的时候,然后这个时候我们学校就新应聘了新的老师,然后这个老师其实他是后面就变成我们英汉英的一个翻译的老师,就给我们上专业课的老师,然后他研究他博士的一个论文,他就专门研究这种外宣翻译的,所以大家可以这边就可以。我们打个新号,我觉得其实外宣翻译还是挺重要的,因为这个老师我得知他好像在评复试,他其实也是参与了,他复试的时候也参与了面试,所以这个还是挺重要的,所以这也是我19个基础课。为什么要通过外宣的一些翻译来通过外宣的翻译来告诉你们一些主要的翻译技巧。你们可以记住一下。然后这边还有我们可以看到这边今年它考的汉译英译汉,它是一个商务职场类对不对?商务职场类的东西,然后我们学校也是我们平常的英汉的话,汉英汉,然后设计比较多的专业课里面就是什么合同的翻译,公函的翻译其实也是跟这种商务还比较类似,所以而且我们学校有一个商务英语老师,他也经常会参加我们学校的一个初试的试题的编撰,还有他也会他也会参加我们的复试的面试环节。所以我觉得商务跟商务有关的一些词汇,大家平常的话其实是可以去记一记的,所以这个地方我们就可以通过来每天去贩毒。你可以没事的时候,比如说我每个星期我看一篇哈佛商业评论对不对?然后好像是把里面一些设计商务的词汇,我们把它记下来就可以了。作为一个了解。然后这是一个职场商务类的,所以不管是你们平常在看什么阅读什么时候,如果能尽量的能够多多往这方面多看一点的话,应该是会有帮助的。而且我们平常复试的时候,是因为这是初试的题目,然后我现在讲一下复试,舅父是我们题目有我们也会考察翻译这一门,但是我们复制的翻译它不会考汉译英了,他只会考英译汉,他会考一张a4纸大小的英译汉,然后这个内容基本上都是商务为主题的。我那一年他讲的是一个沙特阿拉伯人之间贸易的习惯,就沙特人他们在跟别人做生意的时候都会讲究一些什么样的礼仪?然后去年也是,然后然后我考完的这一年之后,他的副师他也是考了商务题材的,但是近两年的复制里面就是没有翻译这一项了,就直接是面试,今年直接只有面试,没有笔试可能是因为疫情的原因。然后这边就是大致的一个我们学校的一个题型的变化,然后这边还想告诉大家,之后我们这边上课的同学,我们会给你提供我们学校的真题,然后真题要怎么使用,有些同学应该是不知道真题其实它是很重要的,然后我在这里讲一下,当我们把真题都发给你们了之后,我以一这一课翻译这一课为例子,怎么去利用真题?这边想说是真题它其实主要的作用它不是用来刷题的,因为刷题的时候你可以用我们的红宝书对不对?然后市面上一些书你也可以去刷,然后他都有答案,然后我们学校的题目它其实没有答案的,他很多都是没有答案的,或者只有一个官方的答案,如果有官方答案,我们在真题里面就已经附上了,没有的话我们就也没有自己去翻译。因为这个答案对于每个译者不一样,答案也不一样的,对不对?然后真题的怎么去用,建议大家像我这样把每年题型它每年有哪些题型,然后题型的分值是什么,然后每一个题型他考察的范围又是什么,就去把它这样列下来。比如像我们的汉语百科一写作你也可以这样做,还有基础英语也可以这样做,就从自己总结的归纳上面,你就可以看出学校一个提醒的变化。然后说这样子的话你们就可以去知道自己应该往哪方面侧重,然后我再打个比方,比如像是虽然我们这不是基础,不是考那个基础英语了,我说基础英语其实也应该这样的,比如像你把题型都都有了一个了解之后,你就会发现这几年我们学校的怎么说,这几年我们学校在判改错题上面特别重视以前改错,而且改错题的分值它是特别高的。如果你自己看过真题之后,然后总结出来你就可以知道改错题它的分值是很高的,还有作文这一科也是很高,基本上有四五十分每年都是。所以这个时候如果你的改错不好,或者你是你的作文不会写的话,我们是不是要把重心就放在这个上面了?对不对?我的策略就是你在分值大的分值比较大,还有一个在你的弱势就这个上面我们去下比较多的一些功夫,然后这其实也是一个有针对性的一个备考的方式,而不是说我们都一把抓,因为这个东西就是我们的精力都是有限的,时间也是有限的,我知道你们很多同学可能都在平常还要上课,对不对?然后特别是毕业这一年会有很多事情,然后可能又要要去要去什么实习对不对?然后要干什么时间真的是很紧张,我也是从这个上面过来的,所以我知道应该怎么做,所以在这个时候我们就可以比较有针对去复习。然后这也是给你们一个思路,怎么去有有针对性有效率的去复习东西。然后下面我们可以看一下,这边其实是比一,因为我们英语和笔译它的东西它都是一样的,考英语口译和笔译它的出世都是一样的,所以这边同学也想告诉同学,如果是想考我们学校, m t I比翼或者也要想考mta口译的同学,这个班都是使用的,因为我们初试初试的内容考试的内容是完全一致的,然后怎么去看学校的参考书,学校的参考书就是我们可以看一下,这个就是大家可以去官网去查看,我之前第一次我们介绍这个课程的时候,我也说了官网的一个重要性,对不对?无论你有什么信息,就是什么学校的,什么时候开始报名,什么时候开始开始补录,或者什么时候辅导书应该买什么样的,或者是学校的学费是多少,对不对?然后都可以在研究生的官网上去看到。然后这个时候我们也可以看到学校它还也给出了一个初试的参考书,但我们当然不能说参考数,但是你们如果真的发现参考它给出参考书,其实跟我们考试的这些内容的关联,其实是略微有一些小的对不对?大家是不是可以看见看出这一点?所以其实这就告诉我们,他这个书其实有很大的一个迷惑性,如果你真的把他推荐的参考书全部都看了一遍的话,可能并没有什么特别我也不能说没有效果,但是可能就是你花了很多时间当然是有进步的,但是前提是你的时间花了很多,所以而且这些东西他介绍的都是一些理论的知识,他的一些例子,而且我们可以看出他的出版年份是什么?2003年2006年,然后什么这些年份其实都已经很老了。所以这个书里面它给出的一些例子,他也是已经很老旧了,如果你直接是用这个上面去学的话,其实是会很吃力的。所以这就是我为什么建议大家用我们的红红宝书,这是我们学长学姐,然后根据学校的一个题目去今年筛选出来的题目去练习,而且还可以通过一个我说的去通过三笔的一个教材,因为三笔它是考察翻译的一个最重要的证书,对不对?从上面他也会列出了他是特别实用的一个东西,而且你们知道我们考的 m t I对不对?他是一个专硕,他不是学硕,如果你是学硕的话,你当然可能这些参考书你要读很多,但作为专硕的话,我们更重要的是一个实践去练习,他不管你的理论知识是有多少,你只要能把这个东西翻译出来翻译得很好,就算你可能并不是很懂很多理论的知识的话,它也是奏效的,因为在考场上的话,老师不可能说你用了什么理论或者什么,他不可能跑过来,到现场来问你的对不对?但是这些书为什么也有用,就是说他可能会对你的翻译有一些指导,但是这书都是很厚的,所以不建议大家在这个理论上面去进行一个去仔细的看这个书,如果你时间很有多,并且学有余力的话,这边几本书我画下来这几本书还是挺好的。这本书大家可以看一下,英汉互译教程,然后这个是美文欣赏与鉴赏。大家如这是建议复试的时候可以去买来看一看,这可以复制的时候,因为我们复试曾经考过就是一文的对比和评析,然后这然后这个是特别重要的,就是混在里面了。这个是百科的,虽然我这门课不是讲百科,但要强调一下它重要性,就这个东西特别重要。大家要看我们几乎每年的百科,他全出全都是从这本书上出来的,全是中华文化读本这本书里面来的,然后所以你们复习的时候,只要是跟涉及中国文化有关的知识,尽量的就是能看多少去看多少。然后词条什么怎么说就是一个基本上我们学校这一门就是考填空题,还有考名词解释,名词解释就是去解释一个名词,所以这本书相对于你们来说可能会有略微简单一些。然后到时候我会给给你们提供一下跟这一本书有关的一个总结的笔记,所以你只要背笔记就行了,这本书其实完全不用看,然后到时候就报了班的同学可以到这边来抠,我会把这些中国文化读本的一些相关的资料发给你们,你们只要按照上面来背就行了,百科没有什么很大的技巧,然后多背就可以了。然后这本书如果你们没事的话,也可以建议买来,但是这本书的内容它是特别简单的,就算你自己买了的话,你也要把里面的词语一个个抠出来,然后自己去百度百科去查100~200字的解释,这样很浪费时间的。然后基本上就这本书还是挺重要的。然后你们也可以看一看。还有一个可以在考前就不是说现在了,比如说我12月份快要考试对吧?这个时候我们去开始看一些翻译的理论,比如说你去了解一些理论,比如说我说赖斯可能有文本类型理论对吧?然后什么严复的一些信达雅,大家可以去收集一些,以免考试的时候会考到,因为我们可以发现今年对吧,今年多了一个简答题,这简答题他问的就是一些跟翻译有关东西,如果你真的对他好像一窍不通的话,写不出东西来也会也是蛮也是感觉就是这种主观题,如果我们不写得好一些的话,就总有点感觉浪费了分对吧?比如像我本来可以拿到这20分的,只要我看了一下这些相关的理论,可是我就是因为懒惰了一点,或者是抱有一些侥幸的心理,我说我就没有看,结果考试的时候写不出来,一个字都想不出来,或者是写出的东西就是很生硬的,特别基础的一些理论,就是看不出你的专业性的一些东西的话,老师其实这个时候其实而且他放在第一题,老师看完这个之后,其实对你下面的答题的内容是不是它的性质就会少一点了可能?对吧?所以这个也是所以我就建议大家在考前差不多12月份的时候,大家就可以去准备,不用现在准备,因为现在准备了你也记不住。我觉得考研还是比较公立的,我不知道大家可能考研可能是有些人真的是为了实现什么翻译梦想还是什么之类的,但大多数的人可能想想是给自己一个更好的平台,为以后找工作一个更好的平台,对不对?所以我们在所以考试而且我们现在时间不够的情况下,比较有针对性的去学习的话,这个东西就建议放到12月份,然后大家再去看,因为现在看了的话,时间浪费的也是挺多的。这边有几个翻译的参考书,大家可以记住一下,就我前面说过的对吧?然后这就是我们会给大家的一个翻译的一个红宝书,它里面会也是讲一些翻译技巧,然后翻译怎么入门,然后这三笔教材也是也是一样的,两互相打基础,大就是轮换着一起,我们可以这样子又看这个,然后下面就专八翻译,然后因为今年考了类似于一些散文翻译的东西,对不对?然后我不建议大家去看什么张培基的散文,那个东西真的太难了。而且我们平常上课老师跟我们讲说他开一个玩笑就是很搞笑,他说他说张培基翻译的散文,他说唯一的受众唯一的读者可能就是考研的这些同学了。除了考研的同学,没有人会去看这个东西,因为第一他完全一点都不优美。第二就他在外国人的角度,就是你如果教一个老外,然后来看他这个散文,他会觉得他就觉得完全看不懂,而且他一点都看不出他哪里优美。然后对于我们平常的人,然后你如果是去想欣赏东西的话,你当然也不会去看一个中国人写的散文对不对?你也很生硬,所以他就是专门去来应对一些考试的同学,但是他这个东西难度太大了,我们学校基本上不会考这么难的,而且你看他的话也就是身心的双重消耗就不介意去看,但是我发现有一本很好的书就是专8的一个翻译,他专八翻译就是每一段就100字,然后他也是从各个的一些散文很好的一些中英文的一些散文里面摘取的。然后大家平常没事的时候可以把它背一背。然后专8翻译就是散文翻译,我觉得他的记我觉得必须要我们学会就是通过三笔教材和红宝书,在一定在我们知道了最基本的翻译的规律之下,我们才能来进行文学的翻译。对的,是心火的,是心火的专八翻译,大家可以买来,然后大家建议大家第一遍的时候就自己翻,但是我刚刚翻的时候打击还是蛮大的,因为看完自己翻的时候再看他的答案,会觉得自己好像好像一点文化都没有,翻译的真的一点都不像散文的感觉,然后这个东西其实也要求一定的词汇量,他用的一些词汇都是比较高级比较优美的,你平常在我们生活中完全是不会用到的,所以专八翻译怎么去利用它,这边大家可以记住一下,第一遍可以自己写,因为你不动笔的话,你就不知道它难度有多大,对不对?先自己动笔写,动笔写了之后,然后再去对照原文。这个时候你可以看一下原文和自己之间的差距,找出一个差距就是这个差距我哪里没翻好对不对?然后先记住,比如像第一就是词汇太过简单,所以这个时候从这边我们就可以得出自己的平常词汇量要加强或者多去记一些难一些的词汇。然后还有一个你可以发现自己翻译的有点逻辑不通,对不对?有点太太对照形式了,然后这个时候就可以告诉自己翻译散文的时候可能需要一些意义,不需要一一对照。找出了这些规律之后,然后我们再去看原文和他的译文,然后就进行一个对比,然后发现一文哪里好,然后之后最后一步我建议大家把这一小段给背下来,他这一小段就是100个字,你们很简单,你每天背一篇或者每两天去看一篇都是可以的,如果实在是记不下来,大家可以记住一些很好的词,它里面有一些成语怎么翻译,有一些很优美的东西,比如像时过境迁对不对?他会怎么去翻译这些,大家如果记下来的话,如果在以后我们的翻译中遇到的话,其实直接就可以拿来用了,这是最快的一个效率。我觉得然后文学翻译我在之后的课堂上也会拿出一篇这种散文,然后跟大家教大家怎么去去进行文学的翻译,然后大家基本上学习到了这个技巧之后,自己就可以自己准备了。然后之后然后之其余的内容我就是基于政府的一个工作报告,然后以最基础的方法先教会大家英译汉和汉译英的最基本的一些技巧,然后就是帮你们总结这些技巧,其实也是我做翻译的时候自己总结出来的。很多最突出的一些特点,比如像很多译文,他可能都会用这种方式来进行翻译,然后我就把它总结下来了,然后并且我把它分类了,然后作为一个课课上,然后每一课我会给他大家找一些例子,然后最后也会拿出通篇的一篇翻译,然后给大家讲解。然后讲解之前一天就是我们上课前一天,我会把我那一天要讲的英汉和汉英先发给大家,大家可以在下面做一做,然后我知道我们也有一个群的对不对?就报了名的同学是有个群的,就大家做完了后其实是可以,如果有想把发给我看的话,可以发给我看,然后上课的时候我会告诉大家哪里翻译的不好,然后就针对这个译文,然后还有他的翻译出来的一个答案都跟大家做一个解读。然后翻译理论学习,就这两本书也是建议,如果可以看就看一下,然后不是说现在就看,你没事的时候可以去看一下,比如说它不是 priority,它不是你今天必须要看的内容,比如说我今天时间不够对不对?时间不够,我当然是建议大家先把今天最主要的一些内容给完成,然后如果时间还很多的话,就可以用来看这个,就不是把它放在最前面来看。因为我说了这个理论的东西,你在翻译的上面,他你有的时候其实是很有的时候显现不出来,你虽然知道了很多对不对?而且这些东西也需要去累积,比如说中式英语之间里面,他有一课他可能讲了范畴词,范畴词他觉得有的时候其实是可以省忽略去忽略不去翻译了,比如说他说促进什么的发展,在里面他说促进什么的发展,上面的翻译的话,我们只需要发只需要翻译促进什么就可以了,发展你是不需要去翻译,因为他说发展是一个范畴词,而且促进就代表了发展的含义,它里面会对这些进行一个讲解,并且他会用很多例子,然后基本上会好几页来讲,然后其实他可能想高,然后最后就得出一个小小理论,有这其实最后你就可以发现这一点,就是要告诉你要适当的去审议,就一些重复的内容我们可以去删去。所以我考试我的这门课里面,我也会把我看到的这两本书里面一些关键的一些技巧,就是很用一两句话,还有用最简单的,还有用最具有代表性的例子,然后告诉你们,你们只需要记住这个理论,然后把它具有代表性的一个例子把它记下来就可以了。然后平常翻译之前就是去回顾一下我们之前学习的这些翻译技巧,然后再去进行翻译,这个样子的话应该每天的翻译都会有一些很大的会有慢慢的就会发现会有提升的。这边就是一些翻译的,有些同学会问我怎么去翻译对不对?然后这边可以看一下,看大家可以现在网上也会有一些视频的学习,大家都可以自己去,如果基础不好就自己去学,还有学一些翻译的思维,然后其实也是你们来上课的一个目的,对不对?然后我们这个基础班其实也就是达到第一点,就是教你们一个翻译思维和翻译方法,然后这些就是自己私下里去练笔的,然后去积累的。然后这边我说是一个如何去使用三笔教材,有些同学问了,这也不是说如何去使用三笔教材了,就是如何去使用你一些翻译的教材,但是就是以三笔为例子,比如说我们可以做官方的一个叫它有两本三笔叫它有两本,一本是官方的,一本书,还有一个就是一本习题册,所以它是两个配套的这边的官方教材,我一般都虽然它也是有题目,但我基本上把它作为精读。作为一个输入,比如说他今天的主题是什么?是教育类的对不对?他可能会你给出一篇中国怎么去促进教育里面会有一些比如像什么19年义务教育,然后什么这些词,我就把它一第一步我就把它教材当做一个精读,比如像9年义务教育这个词对吧?我不知道我就先把它记下来,就把一些特别在教育领域可能会涉及的一些短语,我都先在利用官方教材我把它收集,然后去学习,就先去这是输入,然后每一章的学习方法也是输入,然后之后第二步就是输出,你因为之前你背了那些短语对不对?所以在后面涉及类似的主题的时候,你肯定就会比之前更有一些了解了,我不建议大家不看之前就去翻译,因为这个时候你可能是一件积累都没有了,这个时候你没有积累的时候,你再去做题的话,你其实就是白做,比如像我现在因为我没有学过数学的微积分对不对?你现在给我去做一个微积分的题目的话,我可能也不会做,然后最后你又说做完之后不会,你做完之后又要检查,又要对答案什么之类,我更不会认真听了。所以这个地方就建议大家不管是什么学习时候先输入,然后我们再去输出,你先有这个砖,你先把它搭建了之后,然后我们再看看自己哪里搭的比较歪,或者哪里搭的不是结构不是特别好,然后再去修改。然后这边就是背出前面总结固定搭配对不对?然后这配套训练这边,我说拿纸和笔,每一章的翻译都必须要动手去翻译,就必须要每一章至少一个主题的话,你要练,至少他那边的一篇长的你是要练的,他那边至少会有好几篇,但是你至少得练一篇,比如说我说今天是教育题材的了,我就练一篇500字的,而且不建议大家不建议大家说什么。我看着就有些同学有一个同学问我就说他好像做了几几个星期翻译,好像都没有什么进步,然后我说你是怎么翻译的呢?他跟我讲他自己看着英文,然后在脑子里然后看着中文,在脑子里想他的英文,或者看着英文想中文,然后看完之后不会的话就直接看书看答案,我说这是完全不行的,你必须要拿笔去动手翻译,因为只有拿笔写在纸上的时候,你才会觉得他是有多难,而且拿笔的时候才写下来的时候,你才可以发现自己哪里发现错误,比如说我说个汉译英的话,有的时候会有一些语法错误对不对?而且你在脑海里如果你不动笔的话,你有的时候你当然知道第三人称是单数了,有的时候得加s对吧?而且复数得加s但有的时候就是你写的时候,你就是回会遗漏。这个东西属于是语法错误,在考试的时候其实扣分还是蛮多的,所以我们必须要重视起来。然后还有一个就是汉译英,这是英译汉,英译汉你会觉得其实就是更要我们拿纸去练了,比如像你平常一篇大家有没有发现?我觉得大家应该是现在就已经自己在开始有做一些练习了,对不对?不知道大家有没有发现,你可能觉得这一篇东西很简单,如果他作为1个阅读题来给你做的话,这篇你完全理解得了,而且他给出了5个阅读的选项,你可能都可以做,对,但是如果它变成了一个英译汉的题目,要你一字一句地去把它翻译下来,有的时候会觉得找不到一些表达对不对?比如说我知道什么意思,但我就是用中文写不出来,所以这就是一个问题。然后我们以之后的之后,我们之后的一些课程,我也会告诉大家怎么去解决这样的问题,然后这边最基本的大家必须要动手练,你只有动手练一字一句你才能把它做好,最后还是说背出好的句型,就你这个练习做完了的话,练习里面出现的好的句型,你还有单词词组你不知道的都要把它记下来。而且在练习的时候一定要整块的练习,他那个是整块的,我们就拿他整块的来练习,不是说我今天翻译第一段,明天翻译第二段,这个样子的话其实是没有一个连贯性,建议就是拿出一大段的时间,什么两小时三小时来练习。然后单词的话就跟单词是不一样的,就跟背单词不一样,背单词我们可以用碎片的时间,然后这个的话就是要整块的时间来练习。然后汉英的话其实是尽量动笔能翻译,然后你不用翻译,如果你没有时间的话不用翻译全篇,但是一天至少要有200字,你可以自己去选择一段。然后这边就是说有些人汉英不知道怎么说怎么做,这边是介绍大家一个小小的方法,自己可以看一下,汉英大家怎么去提升,大家其实也可以用一个精读法,就是说一定要是用双语的资料,然后你要便于去理解,然后因为双方有资料,你才可以知道自己哪里精读的时候哪里错了,对不对?然后这个时候双语的资料就是我说经济学人什么China daily都可以的,然后这边还有说如果你实在找不到资料,然后就有一个现成的,我们做的专八的星火阅读,华研的其实也可以,但是华研阅读会比星火阅读简单一点,大家可以根据自己的难度来,比如说我先做华研之后再做专八都是可以的,比如说我今天做了三篇阅读对不对?然后我三篇阅读里面有一篇阅读错的特别多,这个时候我就把这一篇错的最多的阅读我拿出来,我把它当做一个精读,然后特别是然后特别是在我自己不理解的句子,我把它拿出来,然后就把它重点的摘抄出来,我在纸上我看看自己是怎么把它翻译下来的,或者是你做错了一个选项,你去找答案的段落,你肯定是因为你理解有错误你才会做错,对不对?然后把段落也拿出来,然后我们去翻译它,就动手去翻译它。这个时候不仅可以练习我们的阅读,然后其实在英译汉的上面也可以有个很大的提升。这是我自己发现的一个特别有可以提高效率的方法就是说一举多得的一个方法,大家可以去试一试,然后效果真的是很明显,经做精读,特别是用专八的阅读来做,因为你之前阅读完了,然后你再做精读,其实是会有一个缓冲作用,就是你可以去理解得更好,不用再去拿一篇东西来翻译,就是我这边想跟大家说话,我的一个理论一直都是不是说读的最多就最好,而是说要最有效率去看一个东西,比如说我用一篇比如说我一篇500字的东西,我既把它当做阅读来做,我又把它当做英译汉,同时我也从这里面来背单词或者学习语法的话,这其实是最好的效果,而不是说我今天英汉我要做一篇,汉英做一篇,然后专八阅读我又做了四五篇,其他的我又做了很多,然后这一天你看似你其实做了很多东西对不对?但是你吸收的东西很少,但如果我们能尽可能的就用最少的资料,然后实现我们练能练到最多的东西,那就是最好的了。然后这边是以我们的一个复习计划,大家就可以看一下,这是我们给出的一个怎么来说,这是我们给出大家一个普通的复习的计划,就是大家大家都会这个样子来,这是我们的一个流程的计划,然后也是这个样子,就是学习基本技巧,然后再强化,强化了之后然后再去强化,熟练不同题材进行强化,最后总结,然后大家可以看一下,你们报班的时候应该也是看到过广告的就是我们的课程是怎么帮你们安排的,首席,然后这是我们基础课,就这一次19门课我会给大家怎么讲解,这边是主要借助是真题和政府的白皮书,然后带领大家了解一下翻译的一些技巧,还有一些翻译的一个评估的标准,比如像在星期一我们是会还是有开始第二节课了对不对?这时候我会给大家介绍一下英译汉和汉译英之间的差别,然后之后再用正在用两个例子给大家一些例子给大家解释一下。然后最后再告诉一下大家,我们学校老师的一个评估的标准,其实一汉和汉英之间的评分的标准它其实是不一样的,上课时间还是下午的2:00~3:00,好像是6月1号。你们有没有课表?然后这是强化课和冲刺课,大家也可以看一看,强化课和冲刺课也是由我来上的,上课时间是6月1号星期一,下周一2:00~3:00,然后这也是我刚刚说的,我刚才都跟大家用仔细的说了一遍,然后这边是我把它总结下来的,大家如果觉得很有用的话,可以截图一下,方便你们去之后做一个记录,可以解一下图,然后这是一个真题的解析,然后我然后我们可以看一下,从真题这是我们2018年的一个整体,大家可以看一下难度,全程班其实是包括了基础阶段、强化阶段和冲刺阶段,所有的是从现在一直上到我们备考的第12个月。然后现在我们开的一个班就是这个基础班是19个课时,然后现在是一周三次,一周三次,然后是135一周三次一三五下午2:00~3:00,差不多就是这样,然后利用下午的时间怎么报班?等一下。大家可以截一下图,就是这个地方就是扫一下,然后去添加我们专门报班的老师,教务的老师,然后他会给你给你报班,然后你也可以从他那边了解。大家可以先截一下图,然后之后有需要的话在微信上添加,或者是有回放的,因为我都是用上的。都会录屏。我们来简略的看一下真题好了,好不好?然后这是我们2018年整体我前面讲的一个你在朋友圈发了一个,别人发了朋友圈,为什么还没有回复你微信?然后大家可以看一下,其实很简单对不对?这些完全都没有难度,如果这是作为一篇阅读来对对你们来说其实一点都不难,对不对?专司的水平可能都没有达到,但除了这些词汇,但是这些词汇如果是做阅读的时候,我们应该可以把它拆出来,对不对?然后这些就是词汇,我把它画出来的意思就是说背单词是有多重要,因为这些东西它都是我们专8的一个词汇,所以你专8单词一定要是能够熟记,特别是最好是能写出来的。熟记就是我们去翻译的时候可以用到对吧?去阅读的时候都可以有用,然后如果你熟能够熟练的把它写下来的话,就是说我就又可以把它用在汉译英里面,我们又可以把它用在一个英语的作文里了,对不对?所以单词这边说单词是特别重要的,几乎你们每天比如像从今天开始就可以背单词了,可以买鲈鱼得水,鲈鱼得水专八是特别好的,都是每天背一个list,我以前每天背,然后这本书我背了66遍还是7遍,然后大家可以看一下,看完了我们就来解析一下,然后这个地方就让大家知道一些英汉之间的区别。我们看他这边说do you get hard when your phone suddenly get ask the K你不知道什么意思,我们把它画下来。因为我当时考试的时候,我不知道不是这个是什么意思,但我知道 publication它 taxation的意思它就是一个心跳心脏跳得很快,就这个意思。所以这个时候我们其实想告诉大家是这个单词如果不记得的话,大家就是千万比如像这一句,when your phone suddenly goes berserk the incident you step off a plane就这边你如果不知道这个词的话,有些同学说我不确定我这句就不写,千万是不能做翻译的大忌就是漏译或者是不去翻译,然后这边我就是硬怎么猜,或者都得把它写出来,对不对?从这边上下文我们可以猜出它其实是这个手机突然怎么了一下,然后这边有消息了,一般手机振动了一下,就会收到一些消息了,对不对?所以这个地方你可以去议一议,然后他这边说刚下飞机就收到一群一堆消息,所以这个地方是想告诉大家,这边今天我们不是仔细的来讲解真题,只是通过真题先告诉一下,大家英译汉译英一些我们学校的难易程度,然后这边就可以告诉大家,你还有一些些小技巧,比如像说我不懂的时候就是音译汉的时候,建议大家先把整篇通读一遍,就是略读一遍,用5分钟把整篇看完之后再来翻译,而不是我现在抓着一篇开头我就直接翻译,因为这个样子你整篇通读了之后,你会对全原文有一个大致的了解,对不对?这个时候在你不会的单词上面,我们也可以去推测出它的意思,而且基本上是推测的八九不离十了。然后这边绿色就是想告诉大家翻译的时候,我们不需要跟原文一一对应,就我们不用说你是不是感到头晕,当你刚下飞机都收到了一堆短信,你这样讲话是不是有点不符合我们中文的逻辑?我们中文他是喜欢把重要的东西或者最想说的话是放在后面的,而英文它是放在前面的,这就是中英文之间的一个差别。所以我说在我们要知道汉英汉之前,我们必须要了解汉语和英语之间他们的一些区别和共同点,所以这个时候为了让这个东西翻译的流畅一点,你是不是把它放到后面更好?刚下飞机就收到一堆消息,还被每一个群的人都at了一遍,你是不是感到头晕心悸?这会比你是不是感到头一个星期刚下一飞机就被美国人艾特到了,就一看前面,如果我们把它放在前面,按照原文的这种形态去翻译他的话,会有些生硬,英译汉的一个所以最后我把整个题目讲完之后,我再给大家略微的讲一下我们英译汉的一个评分的标准好不好?然后这边也是 do you feel intent hook?这个也是我记得我当时也不知道这个词的意思。但是我最后写对了,因为我是根据上下文的意思就把它拆出来了。When the working day is done,but no one else want to be the first to live。你每次会感觉到怎么样?当当这个工作结束了,但还没有人会还想走。每次下班的时候,每次其实有一个很搞笑,就是说一上班就想下班了,对不对?想说他其实有一点坐不住了的感觉。然后这边他用的是一个成语,这也是说我们翻译的时候,如果你能尽可能地用到一些成语来表达一下你的文采,那是最好的了。然后这边他也是换掉换了语序,如果你说你是否觉得坐如针毡,明明到了下班时间却没有人先走,这的效果会不如现在,因为中文我前面说中国人是喜欢把强调的东西放在最后才是最重要的东西。这句话的重点是他想想说你是否觉得坐如针毡,然后前面就是想说一个原因,这句话也是 if you answer to any about the above,then you just might have a modern social phobia。然后 modern social phobia,social phobia其实如果你背了专八的话,你就可以知道弗比亚是癖好不良的癖恐惧,对什么有恐惧,所以这边就可以知道是个社交恐惧,还有这个词,如果你们经常去什么China daily,读过很多的话,其实经常会发现什么恐婚恐育什么最近的这些东西对吧?他们都会有 phobia。然后这边他说如果对上述任何问题你的回答是肯定的,恭喜你你一次患上了现代社交恐惧症,你们觉不觉得其实这句话如果要让你来翻译的话,我们肯定不会有这个答案翻译的那么出彩,你可能会说如果你的答案是肯定的话,那么你可能得了社交恐惧症,对不对?我们可能会这个样子说。但是这边我把它画出来了的意思就是注意一下,有的时候为了表达一定的情感可以用来争议,因为这整篇东西我这也是我说我们为什么要通读,通读你可以觉得他这一篇东西其实是略带幽默的口吻,对吧?它其实是一个调干性质的东西,就是娱乐性比较强。所以这个地方如果我们加上一个恭喜的话,恭喜你,他其实是想表达一些有一丝嘲讽的感觉。然后这边是翻译是无定法的,就没有正确答案。然后每一个译者都有自己理解文章的思路,说就像是作家一样的,所以就像每一个就是作品没有好坏,对不对?翻译其实翻译在中达到忠实于原文的基础之上之后,你怎么去改他什么,其实都是根据不同的译者可以得出很多不同的翻译。但是第一,首要就是一定要忠实于原文,就是原文它是怎么样的,你只要忠实于他,然后这边他用的是疑似换上了现代就没说患上了这个患者,他其实是属于一个医学领域的词,就是我们平常现在不是有,而且疑似患上了对不对?如果我们说你可能得了社交恐惧症,这样会觉得比较口语,但如果你说你疑似患上了现在恐惧症的话,这样会比较符合并跟疾病有关的东西的语境,对不对?所以在你们翻译的时候,这个语境也是特别需要考虑的。一次最近不是说什么疑似病例什么的对吧?所以他这个样子其实会更符合这样说话的一个与他说的是社交恐惧症,他属于一个疾病,如果他用了一次换上这些比较重要的词的话,会比跟雨浴会是相符的。然后同时你看后面这个地方他用的这么严肃的词,前面其实都在探讨一些探讨一些很很平常的东西的时候,你会不会觉得这起中间其实是形成了一个反差,一个对比,其实也是有它凸现了一定的幽默在里面。所以这边通过这个题我想跟大家讲的,其实英译汉要比你们想象的汉译英要难很多,比如说其实可能我们第一次接触翻译的时候,大家都会觉得英译汉更简单对吧?因为自己基本上都是看得懂的,但其实考试的时候你可能你的汉英译汉德的分可能都没有你汉译英德的分高,是因为老师在评分的时候,这也是我们老师对我们说,大家可以记住,在评分的时候英译汉标准它是更加严格的,它不仅仅只是要求你需要跟要忠实于原文就行了,他还要考察你很多方面,比如像你有没有把原文的效果凸显出来,这边幽默的一个口吻对吧?你有没有凸显出来?它原文忠实是最基本的,如果你达到忠实的话,可能如果满分100分,你忠实的话只能给你60分。然后之后老师要看你的语句是不是通顺,对吧?是不是怎么说?是不是符合我们中文的说话方式,比如如果你把它放在后面和把它放在前面,其实它的一个对于读者的一个习惯是不一样的,前面的话会比较生硬,这样的话会没有会翻译的痕迹会少很多,所以这个也是要考虑到的。是不是符合中文的一个说话的方式,说话的习惯,还有你有没有用到一些特定的词汇,比如像我们这边这是符合渔场的对吧?什么叫渔场?我以后我们在翻译的时候也会讲,比如说上课的时候,老师在上课的时候,他可能会用一个教学用语,对不对?学生们好,我们上课了请翻到第几页,但是如果老师他在下课的时候,他跟同学讲话当然是又换了一种方式了,对不对?所以你必须要根据这个东西涉及的一个语境,然后去选择这个词汇到底应该是用的正是还是不正是或者应该怎么样,这些都是一个讲究。所以其实音译汉的时候,英译汉我们要考虑的其实很多,所以这就是为什么让你们一定要在动笔翻译的一个原因。还有一个就是多去精读,多去看一些别人是怎么翻译的东西。因为你这样多看了的话,你其实语感也会提升。虽然我们都说我们是中国人对吧?但是我们其实真正去写东西的时间是很少的,我们基本上交流就是用口语,比如像我们手机还现在手机大家都不怎么说话,几乎都是发表情包了,对不对?比如像我平常也是很懒的,我就比较喜欢发表情包,所以语文是一定要提升的,特别是我们要注意百科里面还有一个800字的作文,所以我们仔细想一想,如果你把英译汉给做好了的话,其实你的语把你的说话的方式说话的这种技巧给提升了的话,其实他对你之后我们百科的翻译其实也是有帮助,对不对?也是一举两得,然后大家这个也可以看一下。然后这是一个上海2019年的一个整体。这边我们不要把它全部就去看一遍,大家之后可以去看的发给大家的真题里面都是有全部的答案的,而且这也就是节选的,我们只要看我画出的地方就好了。首先我们可以看出这个句子总共有5句,对不对?然后但英文翻译出来的句子就有6句,什么意思?这就是说明其实不用一一对应,就不需要这一个句子,它是一句话,我英文翻译过来我还是这样一句话,你这个时候需要你通过对原文的一个理解,理解了原文之后,然后把它进行了切分,切分了之后我们再去翻译。然后这也是我到时候英译汉第一节技巧的第一节课,我会告诉大家怎么去做,然后就是去分析原文,分析完原文之后重新切割它的意思,然后再进行一个分翻译。还有一个东西就是汉译英,最重要的就是对中文的理解,这也是考察中文的理解,我其实觉得翻译如果你想要翻译好的话,你的语文你的中文必须得好,你的理解能力一定得好。先对这个原文有个理解,因为有些东西不同人的理,然后这个东西是翻译之中是没有定法的,没有有些东西他可能不那么明确,比如像你可以这样理解,可以那样理解,因为中文的他这个语言他有的时候是很微妙的,所以你只要在大致没有理解错情况下,有一些小内涵,有一些内涵,你如果想表达出来的话,并且它没有脱离原文,你也是可以这样翻译的。还有一点就我们可以看出,中文英文他喜欢的是一个变换,你看他这边说是中国开启了对不对?然后这边又说中国怎么样了,一直都是说我们怎么样,但是如果他这边用了way,他这边就会换成China,然后这边用了China他然后这边他可能就会为了体现一个多样性,他一个人称他不会用一样的词,比如像为什么有很多人称一些代词的出现,是因为中文和英文它有不一样的地方,中文它讲求一个统一,但是英文它讲求多变,所以在英文的翻译的时候,这也是我们为什么要多背单词的原因,因为背了单词,因为英文比如说我说对某事有影响,对他有个不好的影响。然后我们讲到这句话的时候,我们家一下就可以想到很多种表达对不对?比如像我说促进这个词,促进中国的发展,我可以说是 boast。China's development我也可以说是 promote。我也可以说是advance。促进这个词可以用很多,然后如果一个文章中它出现了很多这样的表达,如果我们一直都是用什么? Promote it。如果你一直从头到尾它有三句都是说要提高,比如说提高中国发展,提高教育水平,提高什么,我们中文就是喜欢用一致的词对不对?但是英文它不一样,但如果你这三个词你都是用这个来表达话,你都用英 improve,这个时候老师会觉得你的词语是很匮乏的,然后这也是一个英文汉译英的一个大忌,就是不变就是你的词汇很匮乏,所以这也是为什么要一个背单词的原因。还有一个我们可以看出英文他喜欢用的是名词,但中文他喜欢用的是动词,只在同世界各国相互交融。然后他其实就直接说for a mutual engagement,这边秉承一个共商共享的理念,他这边就直接说的是a sense of togetherness。他就没有说是work together to do something对吧?他没有说一起做什么事,他又是用了sense of togetherness。这边就是想告诉大家这也是一个中英文的差别,英文他喜欢用一些名词多用名词,然后因为英文是比较静态的一种语言,然后中文会比较动态,他喜欢用动词,所以在这边翻译时候我们要掌握一个中英文之间的区别,这样翻译出来的时候才可以让我们的译文没有这种翻译的痕迹。然后最后一句我们也可以看出来,他说今年我们还将举办进博会,然后主动让更多国家分享中国的机遇,这在世界上也是首创。这句话作为中文一句话对不对?而且我们看一下这句话中间都是逗号,你可以发现它好像没有它就是并列的。但中文我们可以发现前面三句它就变成了两句,对不对?而最后一句他又放出来了,所以大家在翻译的时候不能他怎么说我们也怎么做,要你对原文的理解之后我们再去翻译,比如像这边今年11月我们还将举办金博会,主动让更多的国家分享中国机遇,其实这边是说最后其实是我们可以看出,主动让各个国家来分享更多中国机遇,什么意思?其实是举办金博会的一个目的,对不对?就目的一般我们都会用to in order to do something对不对?所以这边它就是说China will host the first international import aspect to invite people in to share Chinese opportunity。China's opportunity。他这边就是直接把它连起来了。这也是中英文之间的差别。就是说我们中文中国人说话可能是比较含蓄,而且中文是一个零散式的,我们讲话之间可能会没有逻辑,这就是为什么我们中文有那么多散文对不对?散文之间就是我想说什么就说什么,然后逻辑不会很明显,但一切都尽在不言中了,就这句话我们看完之后,其实你脑子里已经知道它就是一个这个原因这个是目的对不对?但我们中文中国人就看了之后自己心里就知道了,但不会把它写出来。外国跟外国人不一样,英文它是讲究一个很有逻辑的句子,所以这个时候我们必须把兔来表现出来,如果你直接翻译we will host first international import export and invite people to。然后直接逗号,然后就invite people to,这样的话你没有显示出原文,他想表达意思,这也算是一个漏意。因为你没有把里面的逻辑反应出来,如果你用逗号and其实也算可以的,因为逗号加and它可以表示它在语法上面可以表示一个微弱的因果关系,所以你用逗号加and也是可以的。但最好是用to。然后最后这在世界上也是首创,因为这句话是个总结性的句子,对不对?所以他就分开来了,他就这样讲。所以这就是中英文之间,我拿这个作为一个例子,就是想让你们知道中英文之间其实有很多差距的,特别是我们不要是中文,它是这样的一个行文结构,到英文里面我们又要又是这样一个结构,必须英译汉译英的翻译最重要是什么?最重要的是你先把汉语自己理解一遍,我觉得是一个c到c Chinese到Chinese,这个是现在的译文,你要把它理解好一遍,在头脑中理解出一个可以被翻译成英文的一个中文之后,你再把它翻译成英文,而不是直接的就从一个c去到e然后这个东西在我们然后这是从通篇来讲的,然后对这些然后这些每一个小小的技巧比上动词和词性怎么转换,然后怎么增加逻辑,怎么去体现多样性,这些东西都是特别重要的。我对我在美,然后我是把它分成了不同的技巧,然后在每一刻然后来给大家有个细致的讲解的。所以现在的话大家可以先了解一下,然后最后这就是英文的一个思维的转换,然后这是我觉得最重要的英文和中文之间的区别。这是我在看我前面说的什么英汉对比这些书什么自己总结出来的,然后这其实也是帮你们提高学习效率,又节省时间的一个方法,你们可以先把可以把它解下来。然后这些我在后面的课程当中都会仔细的讲到,然后最后想告诉大家考研它其实很艰巨的,然后其然后大家不要放弃,因为我其实我知道你从现在开始决定考研,一直到考研,最后最后直到复试可能都会有人一直都在放弃。然后这些放弃的人他其实就是你其实已经是默默打败了很多了,我特别有感触的。我在考场的时候,我特别是第一天考试,几乎考考考政治的时候全每个人都来了,然后考完政治的时候就少人就少了一两个,然后直到考到最后一天百科全部考完之后,然后基本上其实就是少了很多人。所以其实你在每个阶段都有人放弃,而且但是你可能不知道吧,比如像现在你们在很认真的学习对不对?但是同时有些同学他其实他就已经在放弃了,但是这就是被你打败的人,但是你不知道。然后考试的时候,然后到后面12月份的时候,可能有些人的压力太大,他可能也不会去考试,然后但你也不知道,然后其实你也打败了他们,然后其实默默的只要你能坚持到最后,其实就已经打败了很多人。然后再加上我们如果能够很认真的去翻译,不虚度每一天,就是你能也不是说其实可能每个人的水平都有差异,但是如果我能真正的就是问心无愧,就是你真的利用好每一天,我没有浪费每一天,就算最后没有考上或者什么,你其实也是有收获的。对不对?还有一个这个不要当独行侠,就建议大家可以找个自己的小伙伴,就找考研的小伙伴,他可能不跟你考同一个学校,但是你们可以一起去看书,一起去吃饭,然后就是一起起床,因为有的时候我这个人是比较懒的,当时我是我们的室友的话就跟我是一起考研,然后他们都很勤快,然后比如像早上8:00,我很晚起床,然后我看见他们,我说你们一定要叫我一起起床,然后我们就一起去学习,还有我我平常学习时间可能不想学很久,但是大家就是说必须学习到12点才能走,然后大家其实就是有一个相互监督的作用,然后的话最后的然后反正希望大家不管大家是不是报这个班,再要准备考我们学校的同学都要有一个信心,就是我们学校其实不是特别的难。然后如果你们真正的是想考就很有想考上的意愿的话,肯定是能考上的,特别初试应该是没有问题的。反正我相信大家其实都是很努力的了。还有最后这边就是一个刚才有同学问是怎么去报名对吧?然后看大家可以截图,通过这个就可以了。然后今天本来说是讲一个小时的,但是因为中间我觉得其实想要跟大家分享的东西有很多,所以拖延了一点时间,差不多今天就到这里了,好不好?如果需要报名的同学,你们可以加学长微信公公众号或者是直接联系我,然后我会把你推荐给他们,这样就好了。大家还有什么问题吗?我刚才讲的时候,可能还有什么东西想问或者什么,大家现在如果有想问的就是打到这个屏幕上,然后我可以现在可以给你们做一些解答。每次回放的话是我们会有专门负责的学长学姐,然后会生成一个链接,链接到时候肯定会是发在群里的。然后是因为我每一次给你们上课的话,我都是会录屏的,然后这些的链接就会生成在后台,到时候如果你们有需要就会直接发送给你们。然后还有一个后面的课程,因为不知道你们知不知道,让我上课的学姐跟我讲,每周可能还有答疑的或答疑的一个部分,对不对?答疑的时候你们也可以把你们这一周的一些进度什么,就是我们其实也不仅仅只是答疑了,我其实更想的知道的就是去了解你们的学习情况,你们其实可以把你们这周学习情况或者是哪些学习之类学习中的瓶颈,然后告诉我,然后比如说你们想之后的课,在哪些方面让我多讲一些,其实都可以在上面给我提出一些建议的,虽然现在课程是固定了下来,但是我也可以根据那些东西来进行一个调整,好不好?然后是话如果没有了的话,今天我们的直播就到这里了,大家也辛苦了,听了我讲话讲那么久,学机群打卡,我不知道你要去问学姐,你是说每天的那种打卡吗?目前是没有,但大家可以在可能可以督促学习,你可以问,但是他说的是每周的一个答疑,但是我觉得你们如果需要的话,可以跟他们提出一些意见,就是把你报了我们这个班的同学在建一个打卡的群,大家互相去交流的话,其实也是可以的。还有的话,希望我下一次讲课的时候,如果你们发现如果就是说哪个地方没有听懂,或者是我的语速太快了的话,你们就及时在这个屏幕上讲出来,我哪里有讲的不好的话,你们尽量的提出,因为如果你们不不提出的话,我可能也不知道我自己哪里没有讲好对不对?然后基本上就这样,大家加油。



页: [1]
查看完整版本: 2021年上海对外经贸大学357英语翻译基础基础课第一课时文字版