快捷导航

[MTI翻译硕士英语] 2015英院翻译学(翻译理论与实践)经验贴~

0
回复
5016
查看
[复制链接]

1628

主题

1632

帖子

5658

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5658
发表于 2022-6-18 10:36:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
初试:
基础英语:
我是教托福阅读的,以为词汇和阅读应该没问题的,所以基础英语几乎没准备。。。。事实证明,这样真的不行,还是要踏踏实实准备啊!考前我只过了一遍词汇,做了十篇改错。。。用的书是:
刘毅词汇5000
刘毅词汇10000(上面很多词并不难,但是句子还不错)
华研外语专八改错100篇(冲击波的专八改错  确实比较基础)


英汉互译:
        因为之前考过了人事部二笔,所以翻译没怎么练习过,我主要的精力都放在了看翻译理论上,不过貌似今年理论考的并没有那么细,不知道以后会怎么样了。
      翻译理论:三本指定参考书,我只重点看了马慧娟那本每个单元的introductionguilded reading(牛人经验贴有说过),虽然也搜集了一些翻译理论的书,但都没看。然后找北二外毕业的同事要了她们院长做的关于翻译理论的PPT(中文的),重点看了一下,因为这样很省事,用的时间稍微短一些~但是一定要把理论的中英文说法对上号。
     翻译练习: 下班之后能练翻译的时间真心有限,所以我只练了几篇张培基的散文翻译,看了几篇英译本的古文观止


日语:
很久以前考过日语二级,可能是因为看的动漫比较多吧!所以我看了标日初级上下和中级上,然后把所有的单词和语法点整理出来集中看了。基础日语没看,上面的内容跟标日差不多,就是词汇多。但是真题我是真的全都做了,全都记住了,因为今年考的时候还是有重复的内容。


政治:我政治分数并不高,但是我很满足,毕竟看的政治资料也不多,我看了:
风中劲草的知识点(提要过了两遍,没有背)
肖秀荣的最后四套和八套(重点背了)
而且我还加了蒋中挺老师的微信(搜:老蒋讲政治或者考研政治蒋中挺)和qq,上面每天都会更新一些重点内容,可以在地铁上等零散的时间看一看。




复试:
今年复试只有面试和日语听力。
面试:面试时间很短,大概十分钟还不到。先是一分半计时(真的是只有一分半!!!!!!我还有两句没看完,时间就到了!!file:///C:\Users\HUIYUA~1\AppData\Local\Temp\ksohtml\wpsC64D.tmp.jpg),看两段话,中英文各一段,然后视译,内容偏政治,时事。之后就是问答了,问答很简单,只问了我为什么要学翻译,为什么不选MTI,有没有翻译实践,还问到了Venuti理论的内容,大概就这些。
日语听力:只考20分钟,虽然很多人都说直接蒙就可以了,毕竟只有2分。但是我还是觉得这2分也是挺重要的,所以提前两天开始练了一下,考前还看了不少动漫~我主要听了日语二级和一级的真题,事实证明,真的很有用!!!!!听力最后六个题,我考前居然听到过!!!可惜的是因为我懒,那份题我只听了开头六个题,后面都没听。。。。所以考试的时候前面10个有图的题,我不知道答案,而且感觉放音的效果不是很好。所以,把日语真题的听力都听一遍,这2分没太大问题,没准就这2分会有大作用呢!


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479