快捷导航

[考研课程] 上海对外经济贸易大学357强化班授课计划

0
回复
2874
查看
[复制链接]

2083

主题

2083

帖子

7738

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
7738
发表于 2022-6-27 10:47:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
上海对外经贸大学357英语翻译基础
授课课时:10课时
课程介绍:
帮助学员定位强化阶段的重点,分析强化阶段句子翻译如何快速提升,翻译技巧的强化学习以及上外贸的真题分析。
授课老师介绍:
上外贸一战高分上岸,初试备考5个月,成绩410+,二笔证书。熟悉上外贸题型、考察方向,擅长梳理学习脉络、高效学习。
授课教材:上外贸真题及讲义
课时1:强化阶段翻译备考规划及重点解析
1.        通过真题分析出题方向,了解全部题型,把握强化阶段翻译练习方向。
2.        强化阶段如何提升翻译技能,复习重难点解析,备考规划复盘。
3.        强化阶段如何复盘及注意事项。
课时2散文类汉译英强化(一)
选取张培基散文为主要讲解材料,了解文学翻译的风格、翻译技巧与应试注意点。
课时3散文类汉译英强化(二)
选取张培基散文为主要讲解材料,了解文学翻译的风格、翻译技巧与应试注意点。
课时4类汉译英强化(一)
选取经典政经类风格的材料为主要内容,对政经类素材常用的翻译技巧进行强化。积累政经类词汇,积累相关表达
课时5:政经类汉译英强化(
选取经典政经类风格的材料为主要内容,对政经类素材常用的翻译技巧进行强化。积累政经类词汇,积累相关表达
课时6:英译汉商务类翻译强化(一)
根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,强化对文章的理解,优化表达。
课时7:英译汉商务类翻译强化(二)
根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,强化对文章的理解,优化表达。
课时8英译汉生活(通俗)类翻译
根据真题的风格选取的具有代表性的材料为主要内容,讲解对通俗文本内容的具体理解和细微词的斟酌。
课时9-10:
讲解2022年最新一年真题
选取2022年上外贸真题为主要内容,详细具体地讲解题型、难点、技巧与思路。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479