快捷导航

[红宝书] 超详细!今年上海对外经贸大学的学姐,在线揭秘最新出题方向!

0
回复
2920
查看
[复制链接]

316

主题

316

帖子

1429

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1429
发表于 2023-6-8 09:30:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
番薯翻硕:24年上海对外经贸大学MTI红宝书
团队编写介绍
今年主编人:
23级英语笔译上岸Lily学姐,有扎实的考研经验,在备考过程中,熟悉上外贸题型,针对薄弱环节专项突击,注重学习效率,利用手里的一切资源高效备考,少走弯路。从自身经验出发,和大家分享值得借鉴之处,用高效的方法提分,助力大家一战成硕!

红宝书内容介绍
本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖上外贸MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语
针对上外贸题目特点帮助大家总结了GRE重点单词精读。对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对改错部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题帮助同学们更好地理解知识。还为同学们精选了金融时报、纽约时报、经济学人等经典外刊的精读。
英语翻译基础
为同学们整理了热词作为汉译英准备的要点,介绍了英汉互译的思维转变和基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,帮助同学们学以致用,从基础到提高突破翻译。
汉语写作与百科知识
根据上外贸的考题风格,帮同学们总结了《中国文化读本》的每一条词条。作文方面全面总结了“给党的一封信”的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。

红宝书资料
资料更新内容
211翻译硕士英语
1.语法词汇选择:增加词汇辨析和语法题,提供更多的练习素材,这两种题型是上外贸一贯的风格,解析更全面,帮助考生巩固和加深词汇辨析,语法分类有助于考生系统学习。
2.阅读部分:阅读精读材料作全面更新,提供给同学们更多练习的素材。上外贸的阅读难度与专八难度类似,但风格略有不同,上外贸更偏向于英语一阅读题型。
3.改错更新题库,并详细介绍改错解体要义。
4.作文部分:增加高分句式,并给出多个应用实例,全面精准地把握高分句式的应用,在考场上得心应手,手把手提高写作水平。
357英语翻译基础
1.英译汉挑选其他名校的经典真题,作为考生平时训练的材料,同时对经典题目的训练,可以帮助考生夯实翻译功底。
2.汉译英,既更新政经类又更新散文类,增加考生题量,同时对这两类题型都加以把握,在考场上稳操胜券。
3.新增中国时政术语对照,将党内的一些专门英文翻译纳入到红宝书中。
448汉语写作与百科知识
1.增加作文的人物卡片,提供更多的素材,并且分类可适用的话题,令学生可快速回忆可用素材。这些素材均可以应用在小作文和大作文中。
真题
357和448内包括2011--2023年真题,211内包括2011--2015真题(无2012年),2018--2023真题。

学姐经验谈
211《翻译硕士英语》
单选
今年的单选题词汇难度没有GRE的难度,但是大家在备考期间,一定要啃下专八词汇和GRE词汇,并且背上4遍以上,可以词汇书+单词APP结合。建议背诵时间1.5h-2.5h,具体课根据个人自身情况而定,要复盘,要坚持!要想做好翻译,基础要牢固(词汇+语法),基础不牢地动山摇。最好把专八词汇背熟后再背GRE词汇。同时,平时多留意形近字,直接查字典,牢记用法,最重要的是牢记这个词在什么样的语境下使用。
阅读
阅读每天都要练习,前期注意正答率,纠正时看解析,后期卡时间。只追求速度是不行的,做完题认真总结,提高做题效率。先看问题,锁定关键字(如,年份,专有名词等),缩小阅读范围,带着问题找答案。
改错
根据上面学姐推荐的数目,狂刷改错。备考期间学姐改错刷了300+篇,同时也注意总结。一开始会惨不忍睹,学姐最糟糕的时候一篇就改出来一两个,很容易把人心态做崩。但是做多了之后就会渐入佳境(一定的!)
出题角度就那些:主谓一致、固定搭配、冠词误用、代词指代错误、形近词/近义词误用。做完后有时间的话可以分类做错题本,思来想去,做得多了,分数便上去了。
作文
比如,2020年的作文涉及到了“agingsociety”,到了2022年,又考了关于“theelderlyindigitalera”的问题,时间间隔不长,但是方向高度统一。一方面体现出了上外贸对于时事热点素材的关注;另一方面更考察我们关注实事,学习时新知识的能力。上外贸的作文时效性很强,紧跟时事。说到作文,可以买《专八精品范文100篇》,学习一下范文的结构和语言。量变引起质变,只有输入达到一定量,才能输出,作文是可以短期突破的。上面提到的这本书背上五篇,专八作文结构基本上了如指掌。可以挑选这本书上的热点话题,背得滚瓜烂熟。专八历年真题也可以拿来练习,一是权威二是新。同时整理出自己的模版,按题材积累关键词、词汇转化、优秀句型等等。写作与翻译的关系也十分紧密,练习写作有利于提升翻译;同时翻译好的学生,写作能力也不会差。作文取得了还不错的成绩,红宝书上的总结功不可没。

357《英语翻译基础》
翻译初学者
可以先学习23年的政府工作报告,学习里面的句子结构和特色词汇的表达,虽然说今年汉译英考察的是散文翻译。但是近几年也考察了政经类,如脱贫攻坚。可以积累上面的高级表达,早上背诵,一定会有所收获,并且能够提升翻译。
基础稍好的
可以练习三笔的真题,在备考初期和中期,多刷几遍,对比自己的版本和参考译文,背诵+总结。做好翻译需要很扎实的英语能力,也就是语法、词汇(包括单词、单词用法、单词搭配、短语),同时还需要一定的母语功底,翻译出来的中文能让人看着舒服。多练习,多比较(参考译文),多总结。
建议时间分配
英译汉(300字)翻译+总结整理2-3h
汉译英(200字)翻译+背诵1.5-2h
(背还是要背滴,脑子有输入才会有输出!)

448《汉语写作与百科知识》
填空题(5个)
侧重中国古代传统文化内容。比如丝绸之路的起点,六艺,《孙子兵法》等。
简答题(5个)
简答题要根据不同的名词类型进行分析,红包书里也会提及到每种类型名词解释的答题小窍门,去年红宝书压中了大部分词条。
小作文
这几年形式较为固定,都是给党的一封信,前几年考过:大学生就业与创业机制。要求500字左右;就两会报告上一二三产业的内容给党中央写信,450字左右。大家一定多看看《人民日报》、《南方周末》等等,对英汉翻译和百科小作文都大有裨益!
大作文
写一篇800字左右议论文。想要做到游刃有余需要平时多下功夫,平时注重业余时间的积累根据红宝书上的内容,学姐又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系起来。
备考交流
另外备考上海对外经贸大学的小伙伴们,赶快加入下方备考交流哦,已经有1600+的同学在努力备考啦,千万别掉队~~
24考研MTI翻译硕士总:327196503
24上外贸考研MTI翻译硕士:661898353

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+

关注我们:考研校

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4009699607

总部地址:北京市朝阳区小营路亚非大厦

运营中心:山东省青岛市李沧区苏宁生活广场C座

Copyright   ©2010-2022  考研校  Powered by©Discuz!  
京ICP备18034083号-1
增值电信业务经营许可证编号:京B2-20222479